Sidor som bilder
PDF
ePub
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

But why has seu te amration valgean mained produce ir tamatie en Beanse le 128 1927 too much the sewustment, is in majorachane who owed everytingu a aut wing a they think is wit example, and

[ocr errors]
[ocr errors]

it is even foruten en na te sme spor considered in more time your evich at arist unghe

entear

[ocr errors]

to take, they wont ha
ples which he flower
ters of them. A meter
behind; the course of a teaman
neated by the roomer, for the
curately the laws of genera neznana.
I am not sufficiency ama met w
ductions of the Ec

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]

a century, and notwithstanding the constraint, they had often attained a much stronger pathetic effect. Or on the political sentiments? But in a single dialogue between Brutus and Cassius, in Shakspeare, there is more of a Roman way of thinking, and republican energy, than in all Cato.

I doubt whether this piece could ever have produced a powerful impression, but its reputation has certainly had a prejudicial influence on tragedy in England. The example of Cato, and the translations of French tragedies, which became every day more and more frequent, could not, it is true, render universal the belief in the infallibility of the rules; but they were held in sufficient consideration to disturb the conscience of the dramatic poets, and they therefore availed themselves of the prerogatives inherited by them from Shakspeare, with an extreme degree of timidity. On the other hand, these prerogatives were at the same time problems; it requires an extraordinary degree of skill to manage such great masses as Shakspeare used to bring together, with simplicity and perspicuity: more drawing and perspective are required for an extensive fresco painting, than for a small oil picture. In renouncing the intermixture of comic scenes when they no longer understood their ironical aim, they did perfectly right: Southern still attempted them in his Oroonoko, but they exhibit a wretched appearance in his hands. With the general knowledge and admiration of the ancients in England, we might have expected some attempt at a true imitation of the Greek tragedy; no such imitation has however made its appearance; in the choice and handling of their materials, they show an undoubted affinity to the French. Some poets of celebrity in other departments of poetry, Young, Thomson, Glover, have written tragedies, but no one of them has displayed any true tragical talent.

They have now and then had recourse to familiar tragedy to assist the barrenness of imagination; but the moral aim, which must exclusively prevail in this species, is a true extinguisher of genuine poetical inspiration. They have therefore been satisfied with a few attempts. The Merchant of London, and The Gamester, are the only plays in this way which have attained any considerable reputation. The Merchant of London is remarkable from having been praised by Diderot and Lessing, as a model deserving of imitation. This error could only have escaped from Lessing, in the keenness of his hostility to the French conventional tone. For in reality, we must perpetually bear in mind the honest views of Lillo, to prevent us from finding The Merchant of London as laughable as it is certainly trivial. ever possesses so little knowledge of the world and of men ought

not to set up for a public lecturer on morals. We might draw a very different conclusion from this piece, from that which the author had in view, namely, that we ought to make young people early acquainted with prostitutes, to prevent them from entertaining a violent passion, and being at last led to steal and murder, for the first wretch who spreads her snares for them, (which they cannot possibly avoid). Besides, I cannot approve of making the gallows first visible in the last scene; such a piece ought always to be acted with a place of execution in the back ground. With respect to the edification to be drawn from a drama of this kind, I should prefer the histories of malefactors, which are usually printed in England at executions; they contain, at least, real facts, instead of awkward fictions.

Garrick's appearance forms an epoch in the history of the English theatre, as he chiefly dedicated his talents to the great characters of Shakspeare, and built his own fame on the growing admiration for this poet. Before his time, Shakspeare had only been brought on the stage in mutilated and disfigured alterations. Garrick returned on the whole to the true originals, though he still allowed himself to make some very unfortunate changes. It appears to me, that the only alteration of Shakspeare which is excusable is, the leaving out a few things in conformity to the taste of the time. Garrick was undoubtedly a great actor. Whether he always conceived the parts of Shakspeare in the sense of the poet I should be inclined to doubt, from the very circumstances stated in the eulogies on his acting. He excited, however, a noble emulation to represent in a worthy manner the favourite poet of the nation; this has ever since been the highest object of the actors, and even at present they can boast of men whose histrionic talents are deservedly celebrated.

But why has this revival of the admiration of Shakspeare remained unproductive for dramatic poetry? Because he has been too much the subject of astonishment, as an unapproachable genius who owed everything to nature and nothing to art. His success, they think is without example, and can never be repeated; nay, it is even forbidden to venture into the same region. Had they considered him more from the point of view which an artist ought to take, they would have endeavoured to understand the principles which he followed in his practice, and tried to become masters of them. A meteor appears, disappears, and leaves no trace behind; the course of a heavenly body, however, may be delineated by the astronomer, for the sake of investigating more accurately the laws of general mechanics.

I am not sufficiently acquainted with the latest dramatic productions of the English, to enter into a minute account of them.

404

LECTURES ON DRAMATIC LITERATURE.

That the dramatic art and the taste of the public are, however, in a wretched decline, I think I may safely infer, from the following phenomenon. Some years ago, several German plays found their way to the English stage; plays, which it is true, are with us the favourites of the multitude, but which are not considered by the intelligent as forming a part of our literature, and in which distinguished actors are almost ashamed of earning applause. These pieces have met with extraordinary favour in England; they have properly speaking as the Italians say, fatto furore, though the critics did not fail to declaim against their immorality, veiled over by sentimental hypocrisy. From the poverty of our dramatic literature, the admission of such abortions into Germany may be easily comprehended; but what can be alleged in favour of this depravity of taste in a nation like the English, which possesses such treasures, and which must therefore descend from such an elevation? Certain writers are nothing in themselves; they are merely symptoms of the disease of their age; and were we to judge from them, there is but too much reason to fear that, in England, an effeminate sentimentality in private life is more frequent, than from the astonishing political greatness and energy of the nation we should be led to suppose.

May the romantic drama and the grand historical drama, these truly native species, be again speedily revived, and may Shakspeare find such worthy imitators as some of those whom Germany has to produce!

LECTURE XIV.

Spanish Theatre.-Its three periods; Cervantes, Lope de Vega, Calderon.-Spirit of the Spanish poetry in general.-Influence of the national history on it.-Form, and various species of the Spanish drama.--Decline since the beginning of the eighteenth century.

THE riches of the Spanish stage have become proverbial, and it has been more or less the custom of the Italian, French, and English dramatists, to draw from this source, and generally without acknowledgment. I have often had occasion to remark this in the preceding lectures; it was incompatible, however, with my purpose to give an enumeration of what has been so borrowed, which would indeed have assumed rather a bulky appearance, and which could not have been rendered complete without great labour. What has been taken from the most celebrated Spanish poets may be easily pointed out; but the writers of the second and third rank have been equally laid under contribution, and their works are not easily met with out of Spain. Ingenuous boldness, joined to easy clearness of intrigue, is so exclusively peculiar to the Spanish dramatists, that I consider myself justified, whenever I find these in a work, to suspect a Spanish origin, even though the circumstance may have been unknown to the author himself, who drew his plagiarism from a nearer source.

*

From the political preponderance of Spain in the sixteenth century, the knowledge of the Spanish language became widely diffused throughout Europe. Even in the first half of the seventeenth century we find many traces of an acquaintance with the Spanish literature in France, Italy, England, and Germany; since that time, however, the study of it has become every where more and more neglected, till of late some zeal has again been excited for it in Germany. In France they have no other idea of the Spanish theatre, than that which they may form from the translations of Linguet. These have been again translated into German, and their number has been increased by others, in no respect better, derived immediately from the originals. The translators have, however, confined themselves almost exclusively to the department of comedies of intrigue, and though all the

Thus for example, The Servant of two Masters, of Goldoni, a piece highly distinguished above his others for the most amusing intrigue, passes for an original. A learned Spaniard has assured me, that he knows it to be a Spanish invention. Perhaps, Goldoni had here merely an older Italian imitation before

him.

« FöregåendeFortsätt »