p. 99. id. Estat ai con homs esperdutz. p. 100. id. De lai on son mei desir. id. Ab lo douz temps qes renouella. p. 101. id. Amors menuida em somon. p. 102. id. Jamos chantars nomer honors. p. 103. id. Lo temps vai e ven es vire. p. 104. Arnautz Daniel. (Biogr.) p. 105. Ab nou sonet coinde e leri. p. 106. id. Lo ferm voler qel cor mintra. id. Doutz braitz ecritz. p. 107. id. Ar vei vermeils vertz blaus blancs groecs. p. 108. id. Qant chai la fueilla. p. 109. id. Lancan vei fueilla e frug. p. 110. id. Amors e iois e luecs e temps. id. Lauramara fals broils brancutz. p. 112. En Folqetz de Marseilla. Pos entrames de sui de far chanzos. p. 113. id. Fin amors a cui me sui datz. id. Si com cel qes tant greuatz. p. 114. Peire Vidals. (Biogr.) p. 115. Per miels suffrir lo maltrag e lafan. id. Plus ai de telan qe non sueil. p. 118. id. Aissi con mos cors es. p. 120. id. Aram va miels qe no sol. p. 121. id. Lo rossignols chanta tan douzamen. p. 122. id. Son ben apoderatz. p. 123. id. Amors propsui de la bera. p. 125. Peire dAluergne. Cui bos vers agrada auzir. p. 126. id. Gent es mentrom va lezer. p. 126 bis. id. De dieu non puesc pauc parlar. p. 127. id. Chantarai daqels trobadors. p. 130. id. Dieus vera vide verais. p. 132. Gaucelms Faiditz. Lo gens cors onratz. p. 133. id. Rason e mandament. p. 134. id. Per ioi del temps qes fluritz. p. 135. id. Mout menuiet oguan lo coindetz mes. p. 136. id. Jamais nuls temps nom pot ren far amors. p. 137. id. Tant ai suffert loniamen grant afan. p. 138. id. Tug cil qe amo valor. p. 139. id. Gauzens a gran benanansa. p. 140. id. De solatz e de chant. p. 142. id. Nom alegra chantz ni critz. p. 143. id. Tot so qe pert dels truans amadors. p. 146. id. Si tot ai lauzat mon chan. p. 147. id. Anc nom parti de solatz ni de chan. p. 149. id. A semblan del rei tyhes. p. 151. id. Chant e deport ioi dompnei e solatz. id. Bem platz e mes gen. p. 158. id. Si anc nuls hom per auer fin coratge. p. 160. id. Chascus hom deu conoisser e entendre. p. 161. id. Si tot nonqa ses grazitz. p. 162. id. Lonratz iauzens sers. p. 163. id. De leis cui am de cor e de saber. p. 164. id. Er consir e plaing. p. 165. id. Maintas sazos es hom plus volontos. p. 166. id. Del gran golfe de mar. (p. 167.) En Folqetz de Marsilia. (Biogr.) Gaucelm Faiditz. (Biogr.) Auf dem Umschlage steht noch ein Gedicht: Ab cor trist enuironat desmay, aber unvollständig. Damit endet ein Heft, und es beginnt ein neues von derselben Hand, in grösserem Format, auf dessen Umschlage sich wiederholt der Name Jaques Tessier de Tarascon findet. Auf der Rückseite desselben folgt: En Peirols. (Biogr.) p. 167 bis. Nuls hom non sauci tan gen. p. 168. id. Del seu tort farai emenda. p. 169. id. Dun sonet vau pensan. p. 170. id. Mentencion ai tot en un vers messa. p. 171. id. Pos de mon ioi vertadier. p. 172. id. Tuit cil qem pregon qieu chan. p. 173. id. Cora qem fezes doler. p. 174. id. Tuit mei dezir son damor e de chan. p. 175. id. Mout mentremis de chantar voluntiers. p. 177. id. Atressi col cirues fai. p. 177. id. Deusa la razon qeu sueil. p. 178. id. Ben noual hom ioues qe nos periura. id. Quora camors veilla eu chan. p. 179. id. Ab gran ioi mou maintas vetz e comenza. p. 180. id. Cant amors trobet partit. p. 181. id. Lo clar temps vei brunezir. p. 182. Peire Raimon de Tholoza. Pensament ai e consir. p. 183. id. Si com celui qa seruit son segnior. p. 185. id. Pos comgnhat ai de far chanzo. p. 186. Raembautz dAurenga. creis. p. 187. id. Amouers darai chanson. p. 188. id. Joglar fe qe deu dei. p. 189. id. Ben seschai qem bona cort. p. 190. id. Ab nou cor e ab nou talen. p. 191. id. Ben sai qa cels seria fer. Pos tals sabers mi ven en p. 192. id. Als durs crus cozens lauzengiers. p. 196. id. Una chansonetta feira. p. 197. id. Un vers farai de tal mena. p. 199. id. Aissi mou un sonet nou. Gaubertz de Poicibot. (Biogr. unvollständig.) p. 212. id. Una granz amors corals. id. Merces es en chazimenz. p. 213. Pons de Capdueil. (Biogr.) p. 214. Si ai perdut mon saber. id. Tot franchament dona veng deuant vous. p. 215. id. Anc mais nuls hom non fon apoderatz. p. 216. id. Lamoros pensamenz. p. 217. id. Ben es fols cel qi reigna. p. 218. id. De totz chaitius sui eu aicel. p. 219. id. Qui per nesci cuidar. id. So qom plus vol e don es plus cochos. p. 220. id. Leials amics cui amors ten ioios. p. 224. id. Humils e francs e fiz soplei vas vos. p. 226. id. Se totz los gaugz els bes. p. 227. id. Longa sazon ai estat vas amor. p. 228. id. Tant mi destrein uns desconortz qem ve. p. 229. id. Merauilme compot nuls hom chantar. p. 231. La comtessa de Dia. Chantar mer daisso qeu non volria. p. 232. ead. Ab ioi e ab iouen ma pais. p. 233. Naimeric de Belenoi. Aram de streing amors. p. 234. id. Pos legais temps del pascor. p. 237. En Bertran de Lamanno. p. 238. id. Una chanzon dimeia ai telan. p. 239. id. Del assal de Proenzam doile. Lo segles mes cambiatz. p. 240. Peire Milon. Pois qe dal cor mauen farai chanzos. p. 241. id. Qant on troba dos bos combatedors. p. 242. id. Si con lo metges fa crer. p. 243. id. Aissi mauen con cel qi seigniors dos. p. 244. id. Pos luns auzels en vas lautre satura. p. 245. id. Per pratz uertz ni per amor. p. 246. id. Sieu anc damor suferc ni mal ni pena. p. 248. Vas vos soplei domna primeramen. p. 249. Lo uescoms de saint Antoni Raimon Jordan. Ben es cambiatz ara mos pessamenz. p. 250. id. Per qal forfag o per qal faillimen. Am Schlusse von p. 251 steht von derselben Hand: Jacopo Teissier de Tharascone. Der zweite Theil der Handschrift, besser geschrieben und jüngeren Ursprungs, besteht aus 40 Blättern, welche zunächst den Donatus provincialis (fol. 1 a. 15 a.) und die Rasos de trobar de R. Vidal (fol. 15 b. 28 b.) enthalten. Darauf folgt (fol. 28 b.) die Notiz: Eu Bertaz amors clergues scriptors daqest libre etc., wie oben, und dahinter (von fol. 29 b. an) die Biographien von: Giraut de Bornel, Arnautz Daniel, Folqetz, Peire Uidal, Gaucelins Faiditz, Peirols, Gaubertz de Poicibot, Pons de Capduell, Gui dUissel, Guillems de saint Leidier, Raimon de Miraual, Raembautz de Uacheiras, NUc Brunec, Guillem de Montanglo, Sordels, Lanfranc Cigala, Bla Archiv f. n. Sprachen XXXIII. 28 chasset, Perdigos, Arnautz de Merueil. Den Schluss macht ein Verzeichniss der Dichter, deren Lieder in der Handschrift, woraus die Biographieen entnommen sind, auf dieselben folgen, sowie der Verfasser der darin enthaltenen Tenzone. Die Texte der Biographieen in beiden Handschriften sind dieselben. Anhangsweise mögen einige weitere Auszüge aus der vaticanischen Handschrift Nr. 5232 stehen, denen wiederum bemerkenswerthe Varianten aus den Mailänder und Florentiner Texten beigefügt sind. Per son manteing Per totztemps mais tro qelam deing Dompnal uostre sers faill faillen Era mes bos er es delitz Humils ses geing Merce uos qer. 1) mi uen. Laur. A. Ambr. 4) Laur. A. E si sui fol qar nomengie. Ambr. 8) Qom dir. Laur. A. Ambr. |