THE THIRD SATIRE OF JUVENA L. THE ARGUMENT. The story of this satire speaks itself. Umbritius, the supposed friend of Juvenal, and himself a poet, is leaving Rome, and retiring to Cuma. Our author accompanies him out of town. Before they take leave of each other, Ümbritius tells his friend the reasons which oblige him to lead a private life, in an obscure place. He complains, that an honest man cannot get his bread at Rome; that none but flatterers make their fortunes there; that Grecians, and other foreigners, raise themselves by those sordid arts which he describes, and against which he bitterly inveighs. He reckons up the several inconveniencies which arise from a city life, and the many dangers which attend it; upbraids the noblemen with covetousness, for not rewarding good poets; and arraigns the government for starving them. The great art of this satire is particularly shown in common-places; and drawing in as many vices, as could naturally fall into the compass of it. GRIEVED though I am an ancient friend to lose, *Cumæ, a small city in Campania, near Puteoli, or Puzzolo, as it is called. The habitation of the Cumæan Sybil. Where, far from noisy Rome, secure he lives, The road to Baiæ,* and that soft recess Where Numa modell'd once the Roman state, S * Baiæ, another little town in Campania, near the sea: a pleasant place. Prochyta, a small barren island belonging to the kingdom of Naples. The poets in Juvenal's time used to rehearse their poetry in August. Numa, the second king of Rome, who made their laws, and instituted their religion. ¶ Egeria, a nymph, or goddess, with whom Numa feigned to converse by night; and to be instructed by her, in modelling his superstitions. || We have a similar account of the accommodation of these vagabond Israelites, in the Sixth Satire, where the prophetic Jewess plies her customers: -cophino, fænoque relicto. Her goods a basket, and old hay her bed; She strolls, and telling fortunes, gains her bread.-EDITOR, Yet such our avarice is, that every tree The marble caves and aqueducts we view; But how adulterate now, and different from the true! How much more beauteous had the fountain been Embellish'd with her first created green, Where crystal streams through living turf had run, Then thus Umbritius, with an angry frown, * Dædalus, in his flight from Crete, alighted at Cumæ. + Lachesis is one of the three Destinies, whose office was to spin the life of every man; as it was of Clotho to hold the distaff, and Atropos to cut the thread. Here let Arturius live,* and such as he; And teach their eyes dissembled tears to shed; All this for gain; for gain they sell their very head. These fellows (see what fortune's power can do!) go: * Arturius means any debauched wicked fellow, who gains by the times. In a prize of sword-players, when one of the fencers had the other at his mercy, the vanquished party implored the clemency of the spectators. If they thought he deserved it not, they held up their thumbs, and bent them backwards in sign of death. I neither will, nor can prognosticate ; I haste to tell thee,-nor shall shame oppose,What confidants our wealthy Romans chose And whom I must abhor: to speak my mind, I hate, in Rome, a Grecian town to find; To see the scum of Greece transplanted here, Received like gods, is what I cannot bear. * Verres, prætor in Sicily, contemporary with Cicero, by whom accused of oppressing the province, he was condemned: his name is used here for any rich vicious man. + Tagus, a famous river in Spain, which discharges itself into the ocean near Lisbon, in Portugal. It was held of old to be full of golden sands. |