Sidor som bilder
PDF
ePub
[graphic]

Το thank, pay complimenis, and regard.

Προσκυνήσετε ἐκμέρους μου τὸν ἄρχοντα, ἤ Present my respects to the gentie

[blocks in formation]

Would you have me then be guilty of an incivility?

I

go

before to obey you.

To comply with your command.
I do not like so much ceremony.

I am not at all ceremonious.
This is better.

So much the better.

You are in the right.

To affirm, deny, consent, &c.

It is true, it is

very true.

To tell you the truth.
Really, it is so.

Who doubts it?

There is no doubt.

I believe it, I do not believe it.

say yes.

I say no.

I wager it is.

I wager it is not so.

Yes, by my faith.
In conscience.

By my life.

Yes, I swear it to you.

I swear to you as an honest man.
I swear to you on my honour.
Believe me.

I can assure you of it.

I would lay what bet you please on this.
Your jest by chance?

Do you speak seriously?

I speak seriously to you, and tell you the truth.

I assure you of it.

You have guessed it.
You have hit upon it.
I believe you.
I must believe you.
This is not impossible.
Then it is very well.
Well, well.

It is not true.

It is false.

There is nothing of this.

It is a falsehood, an imposture.

I was in joke.

I said it to laugh.
Indeed.

It pleases me much.

I agree with you.
I give my assent.

I do not oppose this.

I agree.

I will not.

I object to this.

To consult, consider, or resolve

What ought we to do?

Τί θὰ καμωμεν ;

Τί μὲ συμβουλεύτε νὰ κάμω,

What shall we do?

What do you advise me to

Ὁποῖον τρόπον θέλομεν μεταχειρισθῆ ἡμεῖς ; What part shall we take

Ας κάμωμεν έτζη

Εἶναι καλίτερον ἐγὼ νὰ

Σταθῆτε ὀλίγον

Δὲν ἤθελεν εἶναι καλίτερον να
Ἐγὼ ἀγαποῦτα καλίτερα
Θέλετε κάμει καλίτερα ἂν
Αφήσετε με

*Αν ἤμουν εἰς τὸν τόπον σας ἐγὼ
Εἶναι τὸ ἴδιον

Let us do this.

It is better that I

Wait a little.

Would it not be better that

I wish it were better.

You will do better if-
Let me go.

If I were in your place I-
It is the same

The reader by the specimens below will be enabled to compare the modern with

ancient tongue

PARALLEL PASSAGES FROM ST. JOHNS GOSPEL.

Νέον.
Κεφάλ. 4.

1. ΕΙΣ τὴν ἀρχὴν ἦτον ὁ λόγος· καὶ ὁ λόγος ἦτον μετὰ Θεοῦ· καὶ Θεὸς ἦτον ὁ λόγος. δ 2. Ετοῦτος ἦταν εἰς τὴν ἀρχὴν μετὰ Θεοῦ. 3. Ολι [τὰ πράγματα] διὰ μέσου του [λόγου] ἐγίνηκαν, καὶ χωρὶς αὐτὸν δὲν ἔγινε κανένα εἴτι ἔγινε.

4. Εἰς αὐτὸν ἦτον ζωὴ· καὶ ἡ ζωὴ ἦτον τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων.

5. Καὶ τὸ φῶς εἰς τὴν σκοτείαν φέγγει, καὶ ἡ σκοτεία δὲν τὸ κατάλαβε.

6. Ἔγινεν ἕνας ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος ἀπὸ τὸν Θεὸν, τὸ ὄνομά του Ἰωάννης.

[blocks in formation]

THE INSCRIPTIONS AT ORCHOMENUS, FROM MELETIUS.

ΟΡΧΟΜΕΝΟΣ, κοινῶς Σκριποῦ, Πόλις ποτὲ πλουσιωτάτη καὶ ἰσχυρωτάτη, πρότερο καλουμένη Βοιωτικαὶ ̓Αθῆναι, εἰς τὴν ὁποίαν ἦτον ὁ Ναὸς τῶν Χαρίτων, εἰς τὸν ὁποῖ ἐπλήρωναν τέλη οἱ Θηβαῖοι, ούτινος τὸ ἔδαφος ἀνεσκάφθε ποτὲ ὑπὸ τῶν ̓Ασπαλάγκω Ἐπανηγύριζον εἰς αὐτὴν τὴν Πόλιν τὰ χαριτήσια, τοῦ ὁποίου ̓Αγῶνος εὖρον ἐπιγραφάς στήλαις ἔνδον τοῦ κτισθέντος Ναοῦ ἐπ' ὀνόμαπι τῆς Θεοτόκου, ὑπὸ τοῦ Πρωτοσπαθαρία Λέοντος, ἐπὶ πῶν Βασιλέων Βασιλείου, Λέοντος, καὶ Κωνσταντίνου ἐχούσας οὕτως. Ἐ μὲν τῇ μια κοινως.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Ἐν ἄλλῳ Λίθῳ.

16 Μύριχος Πολυκράτους “Ιαρώνμυος διογίτωνος ἄνδρεσσι χοραγείσαντες νικάσαντες διανύσου ἀνέθηκαν τίμωνος ἄρχοντος αὐλίοντος κλέος ᾳδοντος ἀλκισθένιος.”

Εν ἑτέρῳ Λίθω.

“ συνάρχω ἄρχοντος, μεινὸς θειλουθίω, ἀρχι ως Εὔβωλι ἀρχεδάμω φωκεῖα . . ὃς ἀπέδωκα ἀπὸ τὰς σουγγραφῶ πέδα τῶν πολεμάρχων κὴ τῶν κατοπτάων ἀνελόμενος τὰς συγγραφῶς τὰς κιμένας πὰρ εὐφρονα, κι φιδίαν κὴ πα σικλεῖν. · κὴ τιμόμειδον φωκείας, κὴ δημοτελεῖν λυσιδάμω, κὴ δίονυσον καφισοδώω χηρωνεῖα κατ τὸ ψαφισμα τῶ τάμω.

ΜΠΕΤΡΙ

θυνάρχω ἄρχοντος, μεινὸς ἀλαλκομενίω Γ' ἀρνῶν, πολύκλεις ταμίας ἀπέδωκε εὔβωλυ ἀρχεδάμω φωκεῖ ἀπὸ τὰς σουγγραφῶ τὸ καταλύπον κατ τὸ ψήφισμα τῶ δάμω, ἀνελόμενος τάς σουγγραφὼς τάς κίμενας πὰρ σώφιλον, κὴ εὔφρονα φωκέας. Κὴ πὰρ διωνύσιον χηρωνέα, κὴ λυσίδαμον δαμοτέλιος πέδα τῶν πολεμάρχων, κὴ τῶν κατοπταων.

AMEEЛEDDIIIOH

*Αρχοντος ἐν ἐρχομενὸ θυνάρχω, μενὸς ̓Αλαλκομενίω, ἐν δὲ Γ' ἐλατίη Μενοίτα, ̓Αρχελάω μεινὸς πράτω. Ομολογᾶ Εὔβωλυ Ε' ἐλατίη, ο κὴ τῇ πόλι ἐρχομενίων. Ἐπειδὴ κεκομίστη Εὔβωλος πὰρ τῆς πόλιος τὸ δάνειον ἅπαν κατ τὰς ὁμολογίας τὰς τεθίσας συνάρχω ἄρχοντος, μεινὸς θειλουθίω, κὴ οὐτ ὀφειλέτη αὐτὼ ἔτι οὐθὲν πὰρ τὴν πόλιν, ἀλλ' ἀπέχι πάντα περὶ παντὸς, κὴ ἀποδεδόανθι τῇ πόλι τὸ ἔχοντες τὰς ὁμολογίας, εἰ μὲν ποτὶ δεδομένον χρόνον Εὔβωλυ ἐπὶ νομίας F ἔτι ἀπέτταρα βούεσσι σε ν ἵππος δια κατίης. Ει κατι προβάτος σοῦν ἤγυς χειλίης ἀρχὶ τῷ χρόνῳ ὁ ἐνιαυτὸς ὁ μετὰ ὑναρχον ἄρχοντα ἐρχομενους απογράφεσθη δὲ Εὔβωλον κατ' ἐνιαυτὸν ἕκαστον πὰρ τὸν ταμίαν κὴ τὸν νόμων ἄν τάτε καΰματα τῶν προ βάτων, κὴ τῶν ἠγῶν, κὴ τῶν βουῶν, κὴ τῶν ἵππων, κὴ κάτινα ἀσαμαίων θίκη τὸ πλεῖθος μεὶ ἀπογράφεσα ὧδε πλίονα τῶν γεγραμμένων ἐν τῇ σουγχωρείσι η δεκατις . . . η τὸ ἐννόμιον Εὔβωλον ὀφείλει . λις τῶν ἐρχομενίων ἀργουρίω βωλυ καθ ̓ ἕκαστον ἐνιαυτὸν, κὴ τόκον φερέτω δραχμὰς τον κὴ ἔμπρακτος ἔστω τὸν ἐρχομένιον.

μεῖνα

..

[ocr errors]

τετταράκοντα Εὔσ τας μνᾶς ἑκάστας κατὰ καὶ τὰ ἑξῆς.”

Ἐν ἄλλοις λίθοις.

Ανοδώρα συνφορον χαῖρε.” ΝΟΚΥΕΣ. “ Καλλίπιτον ἀμφάριχος, καὶ ἄλλαι.” Εν οὐδε μίᾳ Ἐπιγραφ, ἴδον τόνον, ἤ πνεῦμα, ἃ δὲ ἡμεῖς ὑπογράφομεν, οἱ παλαιοὶ προσέγραφον. Καὶ τὰ ἑξῆς.

The following is the prospectus of a translation of Anacharsis into Romaic, by my Romaic master, Marmarotouri, who wished to publish i in England.

ΕΙΔΗΣΙΣ ΤΥΠΟΓΡΑΦΙΚΗ.

Πρὸς τοὺς ἐν φιλογενεῖς καὶ φιλέλληνας.

ΟΣΟΙ εἰς βιβλία παντοδαπὰ ἐντρυφῶσιν, ἠξεύρουν πόσον εἶναι τὸ χρήσιμον τῆς Ἱστορίας, δι' αὐτῆς γὰρ ἐξευρίσκεται η πλέον μεμακρυσμένη παλαιότης, καὶ θεωροῦνται ὡς ἐν κατόπ τρῳ ἤθη, πράξεις καὶ διοικήσεις πολλῶν καὶ διαφόρων Ἐθνῶν καὶ Γενῶν ων τὴν μνήμην διδα σώσατο καὶ διασώσει ή Ιστορικη Διήγησις εἰς αἰῶνα τὸν απαντα.

« FöregåendeFortsätt »