Sidor som bilder
PDF
ePub

:

ogrwydd yn ol llïaws dy ness
dosturiaethau, dilea fy anwir-
eddau.

2 Golch fi yn llwyr-ddwys oddiwrth fy anwiredd: a glanhâ fi oddiwrth fy mhechod.

3 Canys yr wyf yn cydnabod fy nghamweddau: a'm pechod sydd yn wastad ger fy mron.

4 Yn dy erbyn di, dydi dy hunan, y pechais, ac y gwneuthum y drwg hwn yn dy olwg: fel y'th gyfiawnhâer pan leferych, ac y byddit bur pan farnech. 5 Wele, mewn anwiredd y'm lluniwyd ac mewn pechod y beichiogodd fy mam arnaf.

6 Wele, ceraist wirionedd oddimewn : a pheri i mi wybod doethineb yn y dirgel.

7 Glanha fi âg isop, a mi a lanheir: golch fi, a byddaf wynnach na'r eira.

8 Par i mi glywed gorfoledd a llawenydd; fel y llawenycho'r esgyrn a ddrylliaist.

9 Cuddia dy wyneb oddiwrth fy mhechodau, a dilea fy holl anwireddau.

10 Crea galon lân ynof, O Dduw; ac adnewydda yspryd uniawn o'm mewn.

11 Na fwrw fi ymaith oddiger dy fron; ac na chymmer dy yspryd sanctaidd oddiwrthyf.

12 Dyro drachefn i mi orfoledd dy iachawdwriaeth ; ac a'th hael yspryd cynnal fi.

13 Yna y dysgaf dy ffyrdd i rai anwir: a phechaduriaid a droir attat.

14 Gwared fi oddiwrth waed, O Dduw, Duw fy iachawdwr iaeth a'm tafod a gân yn llafar am dy gyfiawnder.

15. Arglwydd, agor fy ngwefusau: a'm genau a fynega dy foliant.

according to the multi

tude of thy mercies do away mine offences.

2 Wash me throughly from my wickedness and cleanse me from my sin.

3 For I acknowledge my faults and my sin is ever before me.

4 Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.

5 Behold, I was shapen in wickedness: and in sin hath my mother conceived me.

6 But lo, thou requirest truth in the inward parts: and shalt make me to understand wisdom secretly.

7 Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean: thou shalt wash me, and I shall be whiter than snow.

8 Thou shalt make me hear of joy and gladness that the bones which thou hast broken may rejoice.

9 Turn thy face from my sins and put out all my misdeeds.

10 Make me a clean heart, O God and renew a right spirit within me.

11 Cast me not away from thy presence and take not thy holy Spirit from me.

12 O give me the comfort of thy help again and stablish me with thy free Spirit.

13 Then shall I teach thy ways unto the wicked and sinners shall be converted unto thee.

14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou that art the God of my health and my tongue shall sing of thy right

eousness.

15 Thou shalt open my lips, O Lord and my mouth shall shew thy praise.

16 Canys ni chwennychi aberth; pe amgen, mi a'i rhoddwn: poeth-offrwm ni fynni.

17 Aberthau Duw ydynt yspryd drylliedig: calon ddrylliog gystuddiedig, O Dduw, ni ddirmygi.

18 Gwna ddaioni yn dy ewyllysgarwch i Sion: adeilada furiau Ierusalem.

19 Yna y byddi foddlawn i ebyrth cyfiawnder, i boethoffrwm ac aberth llosg: yna'r offrymmant fustych ar dy all

or.

Psal. lii. Quid gloriaris ?

PAHAM yr ymffrosti mewn

drygioni, O gadarn? y mae trugaredd Duw yn parhau yn wastadol.

2 Dy dafod a ddychymmyg ysgelerder; fel ellyn llym, yn gwneuthur twyll.

3 Hoffaist ddrygioni yn fwy nâ daioni; a chelwydd yn fwy nâ thraethu cyfiawnder.

4 Hoffaist bob geiriau distryw, O dafod twyllodrus.

5 Duw a'th ddistrywia dithau yn dragywydd efe a'th gipia di ymaith, ac a'th dynn allan o'th babell, ac a'th ddiwreiddia o dir y rhai byw.

6 Y cyfiawn hefyd a welant, ac a ofnant, ac a chwarddant am ei ben.

7 Wele'r gwr ni osododd Dduw yn gadernid iddo; eithr ymddiriedodd yn llïosogrwydd ei olud, ac a ymnerthodd yn ei ddrygioni.

8 Ond myfi sydd fel olewwŷdden werdd yn nhŷ Duw: ymddiriedaf yn nhrugaredd Duw byth ac yn dragywydd.

9 Clodforaf di yn dragywydd, o herwydd i ti wneuthur hyn: a

16 For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee: but thou delightest not in burntofferings.

17 The sacrifice of God is a troubled spirit: a broken and contrite heart, O God, shalt thou not despise.

18 O be favourable and gracious unto Sion: build thou the

walls of Jerusalem.

19 Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness, with the burnt-offerings and oblations: then shall they offer young bullocks upon thine altar.

Psal. lii. Quid gloriaris?

WHY boastest thou thyself,

thou tyrant that thou

canst do mischief;

2 Whereas the goodness of God endureth yet daily?

3 Thy tongue imagineth wickedness and with lies thou cuttest like a sharp razor.

:

4 Thou hast loved unrighteousness more than goodness: and to talk of lies more than righteousness.

5 Thou hast loved to speak all words that may do hurt : O thou false tongue.

6 Therefore shall God destroy thee for ever he shall take thee, and pluck thee out of thy dwelling, and root thee out of the land of the living.

7 The righteous also shall see this, and fear and shall laugh him to scorn;

:

8 Lo, this is the man that took not God for his strength: but trusted unto the multitude of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

9 As for me, I am like a green olive-tree in the house of God: my trust is in the tender mercy

of God for ever and ever.

10 I will always give thanks unto thee for that thou hast

disgwyliaf wrth dy Enw; canys da yw ger bron dy saint.

PRYDNHAWNOL WEDDI.
Psal. liii. Dixit insipiens.
YWEDODD yr ynfyd yn

Ymlygrasant, a gwnaethant ffiaidd anwiredd: nid oes un yn gwneuthur daioni.

2 Edrychodd Duw i lawr o'r nefoedd ar feibion dynion, i edrych a oedd neb yn ddeallus, ac yn ceisio Duw.

3 Ciliasai pob un o honynt yn ŵysg ei gefn: cyd-ymddifwynasent; nid oes a wnel ddaioni,

[blocks in formation]
[blocks in formation]

EVENING PRAYER.
Psal. liii. Dixit insipiens.
HE foolish body hath said in

This heart: There is no God.

2 Corrupt are they, and become abominable in their wickedness there is none that doeth good.

3. God looked down from heaven upon the children of men: to see if there were any, that would ́understand, and seek after God.

4 But they are all gone out of the way, they are altogether become abominable: there is also none that doeth good, no not one.

5 Are not they without understanding that work wickedness eating up my people as if they would eat bread? they have not called upon God.

6 They were afraid where no fear was: for God hath broken the bones of him that besieged thee; thou hast put them to confusion, because God hath despised them.

7 Oh, that the salvation were given unto Israel out of Sion: Oh, that the Lord would deliver his people out of captivity!

8 Then should Jacob rejoice: and Israel should be right glad.

Psal. liv. Deus, in nomine.

SAVE me, O God, for thy Name's sake and avenge me in thy strength.

2 Hear my prayer, O God: and hearken unto the words of my mouth.

3 For strangers are risen up against me and tyrants, which have not God before their eyes, seek after my soul.

4 Behold, God is my helper: the Lord is with them that uphold my soul.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

GWRANDO fy ngweddddia H and hide not thyself from

rhag fy neisyfiad.

2 Gwrando arnaf, ac erglyw fi: cwynfan yr ydwyf yn fy ngweddi, a thuchan,

3 Gan lais y gelyn, gan orthrymder yr annuwiol: o herwydd y maent yn bwrw anwiredd arnaf, ac yn fy nghasâu yn llidiog.

4 Fy nghalon a ofidia o'm mewn ac ofn angau a syrthiodd arnaf.

5 Ofn ac arswyd a ddaeth arnaf, a dychryn a'm gor

chuddiodd.

6 A dywedais, O na bai i mi adenydd fel colommen! yna'r ehedwn ymaith, ac y gorphwys

wn.

7 Wele, crwydrwn ym mhell, ac arhoswn yn yr anialwch.

8 Brysiwn i ddïange, rhag y gwynt ystormus a'r dymmestÏ.

9 Dinystria, O Arglwydd, a gwahan eu tafodau: canys gwelais drawsder a chynnen yn y

ddinas.

10 Dydd a nos yr amgylchant hi ar ei muriau: ac y mae anwiredd a blinder yn ei chanol hi.

11 Anwireddau sydd yn ei chanol hi; ac ni chilia twyll a dichell o'i heolydd hi.

12 Canys nid gelyn a'm di

my petition.

2 Take heed unto me, and hear me how I mourn in my prayer, and am vexed.

3 The enemy crieth so, and the ungodly cometh on so fast : for they are minded to do me some mischief; so maliciously are they set against me.

4 My heart is disquieted within me and the fear of death is fallen upon me.

5 Fearfulness and trembling are come upon me: and an horrible dread hath overwhelmed me.

6 And I said, O that I had wings like a dove for then would I flee away, and be at rest.

7 Lo, then would I get me away far off: and remain in the wilderness.

8 I would make haste to escape because of the stormy wind and tempest.

9 Destroy their tongues, O Lord, and divide them: for I have spied unrighteousness and strife in the city.

10 Day and night they go about within the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.

11 Wickedness is therein deceit and guile go not out of their streets.

12 For it is not an open ene

fenwodd; yna y dioddefaswn: nid fy nghasddyn a ymfawrygodd i'm herbyn; yna mi a ymguddiaswn rhagddo ef:

13 Eithr tydi, ddyn, fy nghydradd, fy fforddwr, a'm cydnabod,

14 Y rhai oedd felus gennym gyd-gyfrinachu, ac a rodiasom idy Duw y'nghŷd.

15 Rhuthred marwolaeth arnynt, a disgynant i uffern yn fyw: canys drygioni sydd yn eu cartref, ac yn eu mysg.

16 Myfi a waeddaf ar Dduw ; a'r Arglwydd a'm hachub i.

17 Hwyr a bore, a hanner dydd, y gweddïaf, a byddaf daer ac efe a glyw fy lleferydd.

18 Efe a waredodd fy enaid mewn heddwch oddiwrth y rhyfel oedd i'm herbyn: canys yr oedd llawer gydâ mi.

19 Duw a glyw, ac a'u darostwng hwynt, yr hwn sydd yn aros erioed, am nad oes gyfnewidiau iddynt, am hynny nid ofnant Dduw.

20 Efe a estynodd ei law yn erbyn y rhai oedd heddychlawn âg ef: efe a dorrodd ei gyfammod.

21 Llyfnach oedd ei enau nag ymenyn, a rhyfel yn ei galon: tynerach oedd ei eiriau nag olew, a hwynt yn gleddyfau noeth

ion.

22 Bwrw dy faich ar yr Arglwydd, ac efe a'th gynnal di: ni ad i'r cyfiawn ysgogi byth.

23 Tithau, Dduw, a'u disgyni hwynt i bydew dinystr : gwyr gwaedlyd a thwyllodrus

[blocks in formation]

18 In the evening, and morning, and at noon-day will I pray, and that instantly: and he shall hear my voice.

19 It is he that hath delivered my soul in peace from the battle that was against me for there were many with me.

20 Yea, even God, that endureth for ever, shall hear me, and bring them down : for they will not turn, nor fear God.

21 He laid his hands upon such as be at peace with him : and he brake his covenant.

22 The words of his mouth were softer than butter, having war in his heart: his words were smoother than oil, and yet be they very swords.

23 O cast thy burden upon the Lord, and he shall nourish thee and shall not suffer the righteous to fall for ever.

24 And as for them thou, O God, shalt bring them into the pit of destruction.

« FöregåendeFortsätt »