Sidor som bilder
PDF
ePub

18 Dïau y mynegaf fy anwiredd, ac y pryderaf o herwydd fy mhechod.

19 Ac y mae fy ngelynion yn fyw, ac yn gedyrn: amlhawyd hefyd y rhai a'm casant ar

gam.

20 A'r rhai a dalant ddrwg dros dda, a'm gwrthwynebant; am fy mod yn dilyn daioni.

21 Na ad fi, O Arglwydd: fy Nuw, nac ymbellha oddiwrthyf.

22 Brysia i'm cymmorth, O Arglwydd fy iachawdwriaeth.

Psal. 39. Dixi, custodiam. YWEDAIS, Cadwaf fy ffyrdd, rhag pechu â'm tafod cadwaf ffrwyn yn fy ngenau, tra fyddo'r annuwiol yn fy ngolwg.

2 Tewais yn ddistaw, ie, tewais à daioni: a'm dolur a gyffrodd.

3 Gwresogodd fy nghalon o'm mewn : tra'r oeddwn yn myfyrio, ennynodd tân, a mi a leferais â'm tafod.

4 Arglwydd, par i mi wybod fy niwedd, a pheth yw mesur fy nyddiau; fel y gwypwyf o ba oedran y byddaf fi.

5 Wele, gwnaethost fy nyddiau fel dyrnfedd; a'm heinioes sydd megis diddym yn dy olwg di dïau mai cwbl wagedd yw pob dyn, pan fo ar y goreu.

6 Dyn yn ddïau sydd yn rhodio mewn cysgod, ac yn ymdrafferthu yn ofer efe a dyrra olud, ac nis gŵyr pwy a'i casgl.

7 Ac yn awr beth a ddisgwyliaf, O Arglwydd? fy ngobaith sydd ynot ti.

8 Gwared fi o'm holl gam

[blocks in formation]
[ocr errors]

Psal. 39. Dixi, custodiam.

Said, I will take heed to my

ways that I offend not in my tongue.

2 I will keep my mouth as it were with a bridle: while the ungodly is in my sight.

3 I held my tongue, and spake nothing: I kept silence, yea, even from good words; but it was pain and grief to me.

4 My heart was hot within me, and while I was thus musing the fire kindled and at the last I spake with my tongue;

5 Lord, let me know mine end, and the number of my days: that I may be certified how long I have to live.

6 Behold, thou hast made my days as it were a span long: and mine age is even as nothing in respect of thee; and verily every man living is altogether vanity.

7 For man walketh in a vain shadow, and disquieteth himself in vain he heapeth up riches, and cannot tell who shall gather

them.

8 And now, Lord, what is my hope: truly my hope is even in thee.

9 Deliver me from all mine

weddau; ac na osod fi yn waradwydd i'r ynfyd.

Aethum yn fud, ac nid agorais fy ngenau : canys ti a wnaethost hyn.

10 Tyn dy bla oddiwrthyf: gan ddyrnod dy law y dar fùm i.

11 Pan gospit ddyn â cheryddon am anwiredd, dattodit fel gwyfyn ei ardderchogrwydd ef: gwagedd yn ddïau yw pob dyn.

12 Gwrando fy ngweddi, Arglwydd, a chlyw fy llef; na thaw wrth fy wylofain: canys ymdeithydd ydwyf gydâ thi, ac alltud, fel fy holl dadau.

13 Paid â mi, fel y cryfhawyf: cyn fy myned, ac na byddwyf mwy.

Psal. 40. Expectans expectavi. ISGWYLIAIS` yn ddyfal am yr Arglwydd; ac efe a ymóstyngodd attaf, ac a glybu fy llefain.

2 Cyfododd fi hefyd o'r pydew erchyll, allan o'r pridd tomlyd; ac a osododd fy nhraed ar graig, gan hwylio fy ngherddediad.

3 A rhoddodd yn fy ngenau ganiad newydd o foliant i'n Duw ni: llawer a welant hyn, ac a ofnant, ac a ymddiriedant yn yr Arglwydd.

4 Gwyn ei fyd y gwr a osodo'r Arglwydd yn ymddiried iddo; ac ni thry at feilchion, nac at y rhai a wyrant at gelwydd.

5 Lliosog y gwnaethost ti, O Arglwydd fy Nuw, dy ryfeddodau, a'th amcanion tuagattom: ni ellir yn drefnus eu cyfrif hwynt i ti pe mynegwn a phe

[blocks in formation]

Psal. 40. Expectans expectavi.

Waited patiently for the Lord : and he inclined unto me, and heard my calling.

2 He brought me also out of the horrible pit, out of the mire and clay and set my feet upon the rock, and ordered my goings.

:

3 And he hath put a new song in my mouth even a thanksgiving unto our God.

4 Many shall see it, and fear: and shall put their trust in the Lord.

5 Blessed is the man that hath set his hope in the Lord and turned not unto the proud, and to such as go about with lies.

6 O Lord my God, great are the wondrous works which thou hast done, like as be also thy thoughts which are to us-ward: and yet there is no man that ordereth them unto thee.

traethwn hwynt, amlach ydynt nag y gellir eu rhifo.

6 Aberth ac offrwm nid ewyllysiaist; agoraist fy nghlustiau: poeth-offrwm a phech-aberth nis gofynaist.

7 Yna y dywedais, Wele'r ydwyf yn dyfod yn rhol y llyfr y'sgrifenwyd am danaf.

8 Da gennyf wneuthur dy ewyllys, Ofy Nuw: a'th gyfraith sydd o fewn fy nghalon.

[ocr errors]

9 Pregethais gyfiawnder yn y gynnulleidfa fawr: wele, nid atteliais fy ngwefusau; ti, Arglwydd, a'i gwyddost.

10 Ni chuddiais dy gyfiawnder o fewn fy nghalon; traethais dy ffyddlondeb, a'th iachawdwriaeth: ni chelais dy drugaredd na'th wirionedd yn y gynnulleidfa lïosog.

11 Tithau, Arglwydd, nac attal dy drugareddau oddiwrthyf: cadwed dy drugaredd a'th wirionedd fi byth.

12 Canys drygau anifeiriol a'm cylchynasant o amgylch: fy mhechodau a'm daliasant, fel na allwn edrych i fynu: amlach ydynt nâ gwallt fy mhen; am hynny y pallodd fy nghalon gennyf.

brysia,

13 Rhynged bodd it', Arglwydd, fy ngwaredu Arglwydd, i'm cymmorth.

14 Cyd-gywilyddier a gwaradwydder y rhai a geisiant fy einioes i'w difetha; gyrrer yn eu hol a chywilyddier y rhai a ewyllysiant i mi ddrwg.

15 Anrheithier hwynt yn wobr am eu gwaradwydd, y rhai a ddywedant wrthyf, Ha, ha.

7 If I should declare them, and speak of them: they should be more than I am able to express.

8 Sacrifice, and meat-offering, thou wouldest not but mine ears hast thou opened.

9 Burnt-offerings, and sacrifice for sin, hast thou not required: then said I, Lo, I come,

10 In the volume of the book it is written of me, that I should fulfil thy will, O my God: I am content to do it; yea, thy law is within my heart.

11 I have declared thy righteousness in the great congregation lo, I will not refrain my lips, O Lord, and that thou knowest.

12 I have not hid thy righteousness within my heart: : my talk hath been of thy truth, and of thy salvation.

13 I have not kept back thy loving mercy and truth from the great congregation.

14 Withdraw not thou thy mercy from me, O Lord let thy loving-kindness and thy truth alway preserve me.

15 For innumerable troubles are come about me; my sins have taken such hold upon me that I am not able to look up.: yea, they are more in number than the hairs of my head, and my heart hath failed me.

16 O Lord, let it be thy pleasure to deliver me: make haste, O Lord, to help me.

17 Let them be ashamed, and confounded together, that seek after my soul to destroy it : let them be driven backward, and put to rebuke, that wish me evil.

18 Let them be desolate, and rewarded with shame that say unto me, Fie upon thee, fie upon thee.

19 Let all those that seek thee

16 Llawenyched ac ymhyfryded ynot ti y rhai oll a'th be joyful and glad in thee: and

[blocks in formation]
[blocks in formation]

2 The Lord preserve him, and keep him alive, that he may be blessed upon earth and deliver not thou him into the will of his

enemies.

3 The Lord comfort him, when he lieth sick upon his bed: make thou all his bed in his sickness.

4 I said, Lord, be merciful unto me heal my soul, for I have sinned against thee.

5 Mine enemies speak evil of me: When shall he die, and his name perish?

6 And if he come to see me, he speaketh vanity and his heart conceiveth falshood within himself, and when he cometh forth he telleth it.

7 All mine enemies whisper together against me: even against me do they imagine this

evil.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

4 Tywalltwn fy enaid ynof, pan gofiwn hynny: canys aethwn gyda'r gynnulleidfa, cerddwn gydâ hwynt i dŷ Duw, mewn sain cân a moliant, fel tyrfa yn cadw gwyl.

5 Paham, fy enaid, y'th ddarostyngir, ac yr ymderfysgi ynof? gobeithia yn Nuw: oblegid moliannaf ef etto, am iachawdwriaeth ei wynebpryd,

6 Fy Nuw, fy enaid å ymddarostwng ynof: am hynny y cofiaf di, o dir yr Iorddonen, a'r Hermoniaid o fryn Misar.

7 Dyfnder a eilw ar ddyfnder, wrth swn dy bistylloedd di: dy holl donnau a'th lifeiriaint a aethant drosof fi.

8 Etto yr Arglwydd a orchymmyn ei drugaredd liw dydd, a'i gân fydd gyda mi liw nos; sef gweddi ar Dduw fy einioes.

[blocks in formation]

13 Blessed be the Lord God of Israel: world without end, Amen.

Psal. xlii. Quemadmodum.

LIKE as the hart desireth the water-brooks so longeth my soul after thee, O God.

2 My soul is athirst for God, yea, even for the living God: when shall I come to appear before the presence of God?

3 My tears have been my meat day and night while they daily say unto me, Where is now thy God?

4 Now when I think thereupon, I pour out my heart by myself: for I went with the multitude, and brought them forth into the house of God; 5 In the voice of praise and thanksgiving among such as keep holy-day.

6 Why art thou so full of heaviness, O my soul and why art thou so disquieted within me?

:

7 Put thy trust in God for I will yet give him thanks for the help of his countenance.

8 My God, my soul is vexed within me: therefore will I remember thee concerning the land of Jordan, and the little hill of Hermon.

9 One deep calleth another, because of the noise of the water-pipes all thy waves and storms are gone over me.

10 The Lord hath granted his loving-kindness in the daytime and in the night-season did I sing of him, and made my prayer unto the God of my life.

:

« FöregåendeFortsätt »