Sidor som bilder
PDF
ePub
[blocks in formation]

Lord merciful unto them that fear him. Ver. 13.

Thou, O God, hast proved us: thou also hast tried us, even as silver is tried. Psal. lxvi. 9.

Thou sufferedst men to ride over our heads, we went through fire and water : but thou hast brought us out into a wealthy place. Ver. 11.

O how great troubles and adversities hast thou shewed us ! and yet didst thou turn and refresh us: yea, and broughtest us from the deep of the earth again. Psal. lxxi. 18.

Thou didst remember us in our low estate, and redeem us from our enemies for thy mercy en dureth for ever. Psal. cxxxvi.

23, 24.

Lord, thou art become gracious unto thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob. Psal. lxxxv. 1.

God hath shewed us his goodness plenteously: and God hath let us see our desire upon our enemies. Psal. lix. 10.

They are brought down and fallen but we are risen and stand upright. Psal. xx. 8.

There are they fallen, all that work wickedness: they are cast down, and shall not be able to stand. Psal. xxxvi. 12.

The Lord hath been mindful of us, and he shall bless us : even he shall bless the house of Israel, he shall bless the house of Aaron. Psal. cxv. 12.

He shall bless them that fear the Lord both small and great. Ver. 13.

O that men would therefore praise the Lord for his goodness and declare the wonders that he doeth for the children of men! Psal. cvii. 21.

That they would offer unto him the sacrifice of thanksgiving :

[blocks in formation]

Llawenyched ac ymhyfryded ynot ti y rhai oll a'th geisiant: dyweded y rhai a garant dy iachawdwriaeth bob amser, Mawrygeryr Arglwydd. Psal. xl. 16. Gogoniant i'r Tad, ac i'r Mab: ac i'r Yspryd Glân;

Megis yr oedd yn y dechreu, y mae yr awr hon, ac y bydd yn wastad: yn oes oesoedd. Amen. Psalmau priod.

cxxiv, cxxvi, cxxix, cxviii.

Llithiau priod. Y Gyntaf, 2 Sam. xix. gwers 9. neu Num. xv. Te Deum. Yr Ail, Epistol St. Iudas. Iubilate. ¶Y Gwersiclau nesaf ar ol y Credo a fydd y rhain.

Offeiriad. Arglwydd, dangos dy drugaredd arnom.

Atteb. A chaniatta i ni dy iachawdwriaeth.

Offeiriad. Arglwydd, cadw y Brenhin.

and tell out his works with gladness! Ver. 22.

And not hide them from the children of the generations to come: but shew the honour of the Lord, his mighty and wonderful works that he hath done! Psal. lxxviii. 4.

That our posterity may also know them, and the children that are yet unborn and not be as their forefathers, a faithless and stubborn generation. Ver. 6, 9.

Give thanks, O Israel, unto God the Lord in the congregations from the ground of the heart. Psal. lxviii. 26.

Praised be the Lord daily: even the God who helpeth us, and poureth his benefits upon us. Ver.

19.

[blocks in formation]

Atteb. Yr hwn sydd yn ymddiried ynot.

Offeiriad. Anfon iddo borth o'th sancteiddfa.

Atteb. ymddiffyn ef. Offeiriad. Na ad i'w elynion gael y llaw uchaf arno. Atteb. Na ad i'r enwir nesâu 'w ddrygu.

Ac byth yn nerthol

Offeiriad. Gwisg dy Weinidogion âg iawnder. Atteb. A gwna dy ddewisol bobl yn llawen. Offeiriad.

Arglwydd, dyro dangnefedd yn ein dyddiau.

Atteb. Gan nad oes neb arall a ymladd drosom, ond tydi, Dduw, yn unig. Offeiriad. Bydd i ni, O Arglwydd, yn dŵr cadarn; Átteb. Rhag wyneb ein gelynion.

Offeiriad. Arglwydd, gwrando ein gweddïau.

Atteb. A deled ein llef hyd

attat.

[blocks in formation]

Priest. Send him help from thy holy place.

Answer. And evermore mightily defend him.

Priest. Let his enemies have no advantage against him.

Answer. Let not the wicked approach to hurt him.

Priest. Endue thy Ministers with righteousness.

Answer. And make thy chosen people joyful.

Priest. Give peace in our time, O Lord.

Answer. Because there is none other that fighteth for us, but only thou, O God.

Priest. Be unto us, O Lord, a strong tower,

Answer. From the face of our

enemies.

[blocks in formation]

Yn lle'r Colect cyntaf ar y Foreol¶Instead of the first Collect at MornWeddi, yr arferir y ddau hyn sydd yn canlyn.

HOLL-alluog Dduw, yr hwn wyt gadarn dŵr ymddiffyn

i'th weision rhag wyneb eu gelynion; Yr ydym ni yn rhoddi i ti foliant a diolch am y rhyfeddol ymwared a ganiatteaist i'r teyrnasoedd hyn oddiwrth Y GWRTHRYFÉL MAWR, a'r holl Drueni a'r Gorthrymder yn canlyn yr unrhyw, dan ba rai y buasant yn griddfan dros gymmaint o amser. Yr ydym ni yn cydnabod mai dy ddaioni di yw, na'n rhoddwyd ni i fynu yn gwbl yn ysglyfaeth iddynt hwy; Gan attolwg i ti yn wastadol barhau dy gyfryw drugareddau tuagattom; fel y gwypo'r holl fyd mai tydi yw ein Hachubwr, a'n cadarn Waredwr ni; trwy Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.

ing Prayer shall these two which follow be used.

Almighty God, who art a

strong tower of defence unto thy servants against the face of their enemies; We yield thee praise and thanksgiving for the wonderful deliverance of these Kingdoms from THE GREAT REBELLION, and all the Miseries and Oppressions consequent thereupon, under which they had so long groaned. We acknowledge it thy goodness, that we were not utterly delivered over as a prey unto them; beseeching thee still to continue such thy mercies towards us, that all the world may know that thou art our Saviour and mighty Deliverer; through Jesus Christ our Lord. Amen.

Arglwydd Dduw ein Iachawdwriaeth, yr hwn a fuost raslawn iawn i'r tir hwn, a thrwy dy ryfeddol ragluniaeth a'n gwaredaist ni allan o'n hannhrefn resynol a thramawr, trwy edfryd i ni, ac i'w ddïamheuol Gyfiawn-fraint ei hun, dy Wasanaethwr, Brenhin Siarles yr Ail, yr hwn oedd ein grasusaf a'n cyfiawnaf Ben-llywiawdwr ni yr amser hwnnw, er gwaethaf holl allu a malais ei elynion, a'i sefydlu ef ar Orseddfaingc y Teyrnasoedd hyn, gan edfryd i ninnau hefyd trwy hynny ryddid i broffesu yn gyhoeddus dy wîr Grefydd a'th iawn Addoliad, y'nghyd a'n Tangnefedd a'n Llwyddiant gynt, er mawr gysur a diddanwch ein calonnau: Yr ŷm ni yr awrhon yma ger dy fron di yn cydnabod gyda phob dyledus ddiolchgarwch dy ddaioni annhraethol tuagattom, yr hwn a ddangosaist i ni ar gyfenw i'r dydd heddyw, ac yn offrymmu ein haberth o foliant i'th enw mawr gogoneddus am yr unrhyw; gan ufudd-attolygu i ti dderbyn yn gymmeradwy ein diffuant, etto ein hannheilwng Offrymmedigaeth o honom ein hunain; gan addunedu pob sanctaidd Ufudddod ar feddwl, gair, a gweithred, i'th Dduwiol Fawredd ; a chan addaw ynot ti ac erot ti bob ffyddlawn a dyledus Wasanaeth i'th Enneiniog Wasanaethwr sydd yr awrhon yn llywodraethu trosom, ac i'w Etifeddion ar ei ol: Bendithia ef, ni a attolygwn i ti, â phob cynnyrch gras, anrhydedd, a dedwyddwch, yn y byd hwn, a chorona ef âg anfarwoldeb a gogoniant yn y byd a ddaw, er mwyn Iesu Grist, ein Harglwydd a'nIachawdwr.Amen.

Yn niwedd y Litani (yr hon a arferir yn wastad ar y Dydd hwn) ar ol y Colect [Nyní a attolygwn

Lord God of our salvation, who hast been ex ceedingly gracious unto this land, and by thy miraculous providence didst deliver us ou of our miserable confusions; by restoring to us, and to his own just and undoubted Rights, our then most gracious Sovereig Lord, King Charles the cond, notwithstanding all the power and malice of his ene mies; and, by placing him c the Throne of these Kingdoms, didst restore also unto us the publick and free profession of thy true Religion and Wor ship, together with our forme Peace and Prosperity, to the great comfort and joy of our hearts: We are here now be fore thee, with all due thank fulness, to acknowledge thin unspeakable goodness herein, as upon this day shewed unto us. and to offer unto thee our sa crifice of praise for the same: humbly beseeching thee to ac cept this our unfeigned, though unworthy oblation of ourselves; vowing all holy obedience thought, word and work, unto thy Divine Majesty; and pro mising all loyal and dutifu Allegiance to thine Anointe Servant now set over us, and to his Heirs after him; who we beseech thee to bless with all increase of grace, honou and happiness, in this world. and to crown him with immo tality and glory in the wor to come, for Jesus Christ his sake our only Lord and Sav

our. Amen.

In the end of the Litany (which shall always this Day be used) ter the Collect [We humbly be

i ti, O Arglwydd Dad, &c.] y dywedir y Colect sydd yma nesaf yn canlyn.

HOLL-alluog Dduw, yr hwn ym mhob oes a ddangos aist dy nerth a'th drugaredd, y'ngwarediadau rhyfeddol a grasusol dy Eglwys, ac yn noddi cyfiawn a chrefyddol Frenhinoedd a Stadau, yn proffesu dy sanctaidd a'th dragywyddol wirionedd, rhag Cydfwriadau maleisus ac Ystrywiau drygionus eu holl elynion; Ni a roddwn i ti ddïolch a moliant diffuant, o eigion ein calonnau, megis am dy aml drugareddau mawrion a chyhoedd, felly yn enwedig am yr hyspysol a'r rhyfeddol Ymwared, yr hwn ar gyfenw i Heddyw a ddarfu i'th ddoeth a'th ddaionus Ragluniaeth ei gwblhâu a'i ganiattâu i'n grasusaf ddaionus Arglwydd Frenhin y pryd hwnnw, Siarles yr Ail, a'r holl Frenhinol Deulu; ac ynddynt hwy, a chydâ hwy, i'r holl Eglwys a'r Deyrnas hon, ac i bob Ystâd a gradd o ddynion ynddynt; oddiwrth Wrthryfel, a Thrais, a Gorthrymder annaturiol dynion annuwiol a chreulawn, ac oddiwrth yr annhrefn a'r dinystr gresynol oedd yn canlyn. O rasusaf a thrugaroccaf Arglwydd Dduw, nid ein haeddiant ni, ond dy drugaredd di; nid ein rhagddarbod ni, ond dy Ragluniaeth di; nid ein braich ein hunain a'n hachubodd ac a'n gwaredodd oddiwrth yr holl bethau hyn, ond dy ddeheulaw di a'th fraich, a llewyrch dy Wyneb; am dy fod di yn ein hoffi. Ac am hynny nid i ni, O Arglwydd, nid i ní, ond i'th Enw di y rhodder yr holl Anrhydedd, a'r Gogoniant, a'r Mawl, y'nghyd â diolch gostyngeiddiaf a ffyddlonaf, yn holl Eglwysi'r Saint. Poed felly. Bendigedig fyddo'r Arglwydd ein Duw, yr

seech thee, O Father, &c.] shall this be said which next folloreeth.

ALMIGHTY God, who hast in all ages shewed forth thy power and mercy in the miraculous and gracious deliverances of thy Church, and in the protection of righteous and religious Kings and States, professing thy holy and eternal truth, from the malicious Conspiracies and wicked Practices of all their enemies; We yield unto thee our unfeigned thanks and praise, as for thy many other great and publick mercies, so especially for that signal and wonderful Deliverance, by thy wise and good Providence as upon this day completed, and vouchsafed to our then most gracious Sovereign King Charles the Second, and all the Royal Fa mily, and in them, to this whole Church and State, and all orders and degrees of men in both, from the unnatural Rebellion, Usurpation, and Tyranny of ungodly and cruel men, and from the sad confusions and ruin thereupon ensuing. From all these, O gracious and merciful Lord God, not our merit, but thy mercy; not our foresight, but thy Providence; not our own arm, but thy right hand, and thine arm, did rescue and deliver us. And therefore, not unto us, O Lord, not unto us, but unto thy Name be ascribed all Honour, and Glory, and Praise, with most humble and hearty thanks, in all Churches of the Saints: Even so blessed be the Lord our God, who alone doeth wondrous things, and blessed be the Name of his Majesty for ever; through Jesus Christ

« FöregåendeFortsätt »