Sidor som bilder
PDF
ePub

MOHAWK—continued. 30083 BRUYAS (Jas.) Radical Words of the Mohawk Language, with

their Derivatives. (explained in French), roy. 8vo. 123 pp. sd. 18s; or, hf. morocco, 20s

New York, 1862 No. X of Shea's Libr. of Linguistics. Bruyas was a Jesuit Missionary, who went to Canada in 1666, and was Superior of Missions in Canada from

1893 to 1700. 30084 LUTHERI Catechismus öfwersatt pa AMERICAN-VIRGINISKE

Spraket [cum Vocabulario Barbaro Virgineorum], 12mo, map of Nova SUECIA (PENNSYLVANIA), fine copy, calf, with the cypher of Charles XI of Sweden on sides, rare, £8.88 Stockholm, 1696

Translated between 1642 and 16:9 by John CAMPANIUS, whose grandson Thomas, the author of the account of Nova Suecia, has put his name to the

bottom of the Map. 30085 Saint John, Gospel, in Mohawk [by John Norton], 12mo. calf, 3s 6d

(1804) Mohican: 30086 ELIOT (John) the Indian Primer ... 1669, to which is prefixed

the Indian Covenanting Confession, l'eprinted from the originals in the library of the University of Edinburgh, by John Small, 12mo. cloth, 5s

Edinburgh, 1880 Natik or Massachusi :

Eliot's BIBLE AND TESTAMENT—see ante p. 1606. 30087 MATHER (Cotton) KEKUTTOOHKAONK PAPAUME KUHQUTTUM

MOONK . . . À Discourse concerning the Institution and observation of the Lord's-Day. Delivered in a Lecture, at Boston, 4 d. I m. 1703, the English text and the Indian version by EXPERIENCE MAYHEW, printed on collateral pages, fine copy, with uncut leaves, in crimson morocco extra, gilt edges, by Bedford, £50.

Boston, B. Green, 1707 EXCESSIVELY RARE : there was no copy in the magnificent Brinley collection. There are two titles, the Natik on the left, the English on the right; on the reverse of the latter the first page of the Indian translation is printed, faced by the first page of the English. These are paged 1, 1, and the two texts proceed then side by side, 2, 2, 3, 3, and so on till they finish on pages 36, 36. Four pages succeed, containing the first 28 verses of John in

Indian and English. Quiripi : 30088 PIERSON (Rev. Abraham) Some Helps for the Indians : a

Catechism in the language of the Quiripi Indians of New Haven Colony, reprinted from the original edition, Cambridge, 1658, with an introduction, by J. H. Trumbull, 8vo. sd. £2. 2s

Hartford, 1873 Of the original edition only two copies are known. One of these is in the library of Mr. James Lenox, of New York; the other is in the British Museum. Only 100 copies of this reprint were printed.

4. Athapaskan and Western Languages.

Apache : 30090 GARCIA (P. Fr. Bartholome) Manual para administrar los Santos

Sacramentos de Penitencia, Eucharistia, Extrema-Uncion, y Matrimonio : Dar Gracias despues de Comulgar, y Ayudar a Bien Morir A los Indios de las Naciones: Pajalates, Orejones, Pacaos, Pacoas Tilijayas, Alasapas, Pausanes y otras muchas diferentes, que se hallan en las Missiones del Rio de San Antonio, y Rio Grande, pertenecientes â el Colegio de la Santissima Cruz de la Ciudad de Queretaro, como son : Los Pacuâches, Mescâles, Pampôpas, Tâcames, Chayopînes, Venados, Pamâques, y toda la Juventud de Pihuiques, Borrados, Sanipaos, y Manos de Perro, sm. 4to. rellum, the Ramirez copy, £8. 8s

(Mexico) en la Imprenta de los Herederos de

Doña Maria de Rivera, 1760 EXTREMELY RARE. Not known to Brunet, Salva, or Brasseur de Bourbourg, nor is the author mentioned by Beristain, and there was no copy in the Andrade collection. Leclerc in his Bibl. Amer. believed that M. Maisonneuve's copy--priced 600 frs.—was the only one in Europe.

Collation : Title ; 7 prel. ll. ; and 88 pp. (a corner of a leaf slightly defective). The author was a inissionary among the Apache Indians of the Rio Grande del Norte. The book is printed in double columns, on the one side the Spanish version, and on the other the Apache.

--see Buschmann, ante No. 30036. Californian : 30091 SITJAR (el P. Fr. B.) Vocabulario de la lengua de los naturales

de la Mision de San Antonio, Alta California, roy. 8vo. 23 anı 53 pp. hf. morocco, 18s

. N.Y. 1861 No. VII of Shea's Library of Linguistics. 30092 ARROYO DE LA CUESTA (el P. Felipe) Extracto de la Grammatica

Mutsun, o de la lengua de los naturales de la Mision de San
Juan Bautista, l'oy. 8vo. 48 pp. hf. morocco, 16s N.Y. 1861

No. IV of Shea's Library of Linguistics. 30093 - - Vocabulary or Phrase Book of the Mutsun Language of Alta California, Mutsun-Spanish, roy. 8vo. 96 pp. hf. morocco, 16s

N.Y. 1862 No. VII of Shea's Library. Chinook, Oregon: 30094 GIBBS (G.) Dictionary of the Chinook Jargon, or Trade Language

of Oregon, roy. 8vo. 14 and 44 pp. sil. Os Washington, 1863 30095 -- the same, l'oy. 8vo. hf. red morocco, 8s 64 N.Y. 1863

No. XII of Shea's Libr. of Amer. Linguistics. A Chinook-English and

English-Chinook Vocabulary. Dene: 30096 PETITOT (R. P. E.) Dictionnaire de la Langue DÈNE-DINDJÉ

dialectes montagnais ou chippewayan, peaux de lièvres et loucheux. Avec une grammaire et des tableaux synoptiques des conjugaisons, impl. 4to. (pub. 1:25 fr.), 450 pp. sd. £3. 10s 1876

5. North Mexican Languages. 30097 ORACION DOMINICAL en las lenguas Calita, Teguima, Opata, y

Mazahua, sm. 4to. MS. of 7 leaves, £2. 2s Atlacomulco, 1857

Including an interesting letter of the Curate of Atlacomulco on the Mazahua language.

The Cabita and (pata are languages of Northern Mexico, the Teguima being a dialect of the latter ; the Mazahua is a dialect of the Otomi language

of Central Mexico. Heve: 30098 GRAMMATICAL SKETCH of the Heve Language, translated from an

unpublished Spanish MS. by Buckingham Smith, roy. 8vo. hf. red morocco, 12s

Ñ. Y. 1861 No. III of Shca's Libr. of Linguistics. The Hevc language was spoken

principally in the province of Sonora. Opata, or Teguima: 30099 AGUIRRE (Manuel) Doctrina Christiana, y Platicas Doctrinales,

traducidas en Lengua Opata, sm. 4to. vellum, £12. Mexico, 1705

ExceEDINGLY RARE. The (pata dialect is spoken in Sonora, Mexico. No copy is mentioned by Brunet, Brasseur de Bourbourg, Graesse, Leclerc, Vater, or Salva. The Maximilian copy fetched £6. 10s, in 1869. Collation :

Title and 2 prel. ll. ; 162 pp. ; Index (i leaf.) 30100 LOMBARDO (el Padre Natal) Arte de la Lengua Teguima

vulgarmente llamada Opata, 8vo. wants last leaf of Index, five clean copy, vellum, £45.

Mexico, Miguel de Ribera, 1702 EXCESSIVELY RARE. Title ; 7 prel. 11. ; text, with index (251 numbered 11.). The author was an Italian Jesuit and Missionary in the province of Sonora (in which state the dialect is spoken) for twenty-six years. His work is not mentioned by Brunet, Graesse, Brasseur de Bourbourg, Salva, Leclerc, or Vater, and there was no copy of it in the Fischer, Maximilian, or Andrade collection. In fact, I do not find any mention of it by any bibliographer,

except Beristain de Souza, and the compiler of the Ramirez catalogue. 30101 LOMBARDO (Natal) Arte de la lengua Teguina, llamada vul

garmente Opata, sm. 4to. AUTOGRAPH MS. neatly written, £10. 10s

About 1690 The value of this MS, may be estimated from the fact that perhaps no more than two copies are known to be at present extant of the edition which

was printed in 1702. It is the only pata Grammar. Otomi : 30102 CARCERES (Fray Pedro de Artezilla de la lengua Otomi

cogida de las migajas de los padres benemeritos della, y del cornadillo ofrecido por el menor de los menores . . . Recopilada pol el pe. F. Po. de Carceres, g. de queretaro, sm. 4to. 114 pp. MS. in Gothic handwriting of the latter part of the 16th century, beautifully executed, and imitating the printed Gothic letters so well that, at first sight, it might rather be taken for a printed book than for a MS. sd. £15.

? Queretaro, about 1580 This is undoubtedly a volume of considerable interest and importance. The author was unknown to Beristain and other special bibliographers, and his name is not recorded by Siguenza and Boturini. Yet he must have been a scholar of high mark, when we consider that this is the first Grammar ever composed of the difficult Otomi language, in spite of which fact it is an elaborate and extensive treatise. Pedro de Carceres or Caceres may perhaps be sought for in some history of the Frauciscan missions ; he describes his work very modestly as compiled from the scraps of the well ileserving Futhers and his own mite.

OTOMI—continued. 30103 EXAMEN critico de la Gramatica Otoni de Neve y Molina ;

Discurso critico de la Doctrina Otomi, sm. 4to. original MS. 140 pp. sd. £6. 10s

Mexico, about 1770 Both works by a single anonymous writer, who tells us, however, that he is a native of Otomi, who by forty years of continental study had made himself a perfect master of this, the most difficult of all American languages.

The first of the two treatises is one of the bitterest and severest critiques that have ever been written, and exposes the weakness and defectiveness of Neve's Grammar. Both the treatises contain not only valuable information on the language of the inhabitants of the Mexican Valley before the immigration of the Toltecs and the rise of the Mexicans-still largely in use among the

natives--but also interesting historical notices. 30104 GAONA (Juan) I. Coloquios de la paz y tranquilidad christiana.

Interlocutores : Un religioso y un colegial (traduzidos en lengua Othomi]—[Doctrina Christiana y Catechismo en lengua Othomi] —2 vols. in 1, 12mo. finely written MS. 458 pp, in the original stamped binding, £21.

Vera Cruz, about 1600 Both these works are in the OTHOMI LANGUAGE, written about the end of the sixteenth century, in a small, clear, and beautiful handwriting, with titles and initials in red. The first work is translated from Gaona's Nahuatl text printed at Mexico in 1582 ; the second is anonymous, but may be a translation from some well-known work. The value and interest of this little volume,

from a linguistic point of view, are very great. 30105 GUADALUPE RAMIREZ, Breve Compendio de todo lo que

debe saber el Christiano ... dispuesto en lengua Othomi (y Castellana), sm. 4to. printed with characters invented for the language, fine copy in vellum, £3.

Mexico, 1785 30106 - - the same, sm. 4to. with the very rare broadsheet Epitome de lo que debe saber,hf. calf, £4.

1785 Title and Preface, 3 leaves ; Censure, i leaf ; Approbations and cancelled Errata, 4 leaves ; New. Errata, 1 leaf ; pp. 1-80. The first 17 pages are in explanation of the letters, etc.

The Epitome of this Compendio, printed on a broadsheet for school use, is sometimes found folded at the end of the volume, but does not belong

to it. 30107 NAXERA (Em.) de Lingua Othomitorum Dissertatio, 4to. sd. 15s

Philad. 1835 30108

Disertacion sobre la Lengua Othomi, traducida al Castellano, Mexico, 1845—Guadalupe Ramirez, Compendio de todo lo que debe saber el Christiano, en lengua Othomi, title supplied in MS., wanting pp. 3-6 and 9-18, mounted (1785)2 vols. in 1, sm. folio, hf. od. £2, 2s

1785-1845 30109 NEVE Y MOLINA (Luis de) Reglas de Orthographia, Dic

cionario, y Arte del Idioma Othomi, 12mo. fine copy, with the excessively rare frontispiece and engraved leaf of errata, vellum, £3.

Mexico, 1767 This volume is very rare and much sought for, as Neve is the best of all writers upon Otomi Grammar. He was the first to establish a proper system

of characters, which has been since retained. 30110 NEVE, Reglas, Diccionario y Arte del Idioma Othomi, 16mo. cloth, 9s

1863 30111 YEPES (J. L.) Catechismo y Declaracion de la Doctrina Cristiana en Lengua Otomi, con un Vocabulario, sm. 4to. bd. 30s

Megico, 1826

OTOMI- continued. 30112 VOCABULARIO OTOMI, folio, MS. over 700 pp. containing a

copious Spanish-Otomi Dictionary, hf. bd. lettered Vocabulario Mazahua,” £16.

Pimentel, who examined this MS., declared that the language was Matzahua (there being no specification in the book itself of the speech it refers to), and the book was accordingly so lettered. But the Mexican scholar Icazbalceta inclined to the belief that it is Otomi, and a comparison of the text of the Lord's Prayer, which is given by Bancroft in both those tongues, makes it almost indisputable that the vocabulary here is Otomi, not Mazahua. Its interest and value are in any case very great. The state and condition of the MS. leave nothing to desire. We havo been unable to discover anything

respecting the author. Tarahumara : 30113 TELLECHEA (el P. Fr. Miguel) Compendio Gramatical para

la Inteligencia del Idioma Tarahumaro; Oraciones, Doctrina Christiana, Platicas, etc.sm. 4to.portrait, calf, £2. 10s Mexico, 1826

COLLATION : Title, portrait and prel. 11. (together 7 ll. and i blank); 162 pp. ; Index (6 pp.) ; Errata (2 11.); “Al concluir ” (1 l.). The Tara

humara dialect is spoken in Chihuahua, Mexico. Tarasca : 30114 NAJERA, Gramatica del Tarasco, copiada del autografo, por A. F. Villa, sm. 8vo. sd. 21s

Morelia, 1870 The Tarasca dialect was spoken in Michoacan and Queretaro. 30115 CGILBERTI (Maturino) Arte de la lengua de Mechuacan],

12mo. wanting the first 8 leaves (including the Title), 14 leaves and the last part of the Index, hf. red morocco, the Ramirez copy, EXCEEDINGLY RARE, £7. 10s

(Mexico) 1558 COLOPHON : A Honra y Gloria De nuestro Señor Iesu Christo, y de su bendita madre : a qui se acaba el arte enla lengua Castellana, y enla lengua de Mechuacan: hecha por el muy. R. padre Fray Maturino Gylberti dela orde del Seraphico padre sant Frācisco: con la qual se podran aprouechar della todos los que pretendieren aprender la lengua de Mechuacan: y tambien podra seruir para los Indios de Mechuacan para aprender la lengua Castellana, acabo se de imprimir a ocho de Octubre de 1558. Años.

EXCEEDINGLY RARE. Not known to Brunet, Graesse, 'Brasseur de Bourbourg, Beristain de Souza, Salva or Andrade. It is very doubtful whether a perfect copy of this work exists. The only other copy of which I can find any record is the Maximilian (Fischer) copy, which was also imperfect (wanting the Title and last leaves) and was sold with all faults.

COLLATION : The present copy contains sigs. b (sig. a wanting) to y, in eights (of y this copy has only the first three leaves). The pagination is irregular, and many of the leaves are unpumbered. This copy has sig. æ (i) in duplicate. The missing fourteen leaves are folios 34, 39, 52, 53, 74, 79,

101, 115, 119, 120, 148, 167, 168, and 172. 30116 GILBERTI (Fray Maturino) Dialogo de Doctrina

Christiana, en la Lengua d'Mechuacā. Hecho y copilado de muchos libros de sana doctrina. ...

Trata delo que ha de saber, creer, hazer, dessear, y aborrecer, el Christiano. Va preguntando el discipulo al Maestro, sm. folio, lit. goth. wormed, hf. morocco, from the Ramirez library, £105.

Mexico, Juan Pablos, 1559 ExceSSIVELY RARE. Folios ccxcv (including title, which is within a woodcut border) irregularly numbered'; then begins

« FöregåendeFortsätt »