Sidor som bilder
PDF
ePub

30165 PEREZ (Fr. Manuel) Farol Indiano, y Guia de Curas. Arte de el Idioma Mexicano por el P. M. Perez; in 1 vol. sm. 4to. vellum, £7.78 Mexico, Fr. de Ribera Calderon, 1713

30166 30167

Both these works are VERY RARE; together they produced over £10. 10s in the Fischer sale. There are several autograph signatures of "BUENAVENTURA JOSE DE CUELLAR" throughout the volume.

CATHECISMO ROMANO, traducido en Castellano y Mexicano, sm. 4to. some leaves wormed, vellum, £5. Mexico, 1723 the same, sm. 4to. vellum, £9.

£15. 10s.

1723 VERY RARE. At the Abbé Fischer's sale in 1869 a copy fetched 30168 SAHAGUN (Bernardino de) Sermones in Mexicano, folio, neatly written Original Manuscript on paper made by the Indians from the Agave, such as they used before the discovery of their country by the Spaniards, 95 leaves, bd. from the Ramirez collection, in red morocco case, £300. Mexico, 1540 On the first page it has the following title in the handwriting of Father Sahagun, the lower half of which is wanting:

Siguense unos sermones de dominicas y de sanctos en lengua Mexicana : no traduzidos de sermonario alguno sino compuestos nuevamente a la medida de la capacidad de los Indios breves en materia y en lenguage congruo venusto y llano facil de entender todos los que le para oyeren altos y baxos principales y macegolas, hombres y mugeres. Compusieronse el año de 1540; anse comenzado a corregir y añadir este ano de 1563, en este mes de Julio infra octava Visitationis. El autor los somete a la correccion de la madre sancta Yglesia romana con todas las otras obras que en esta lengua Mexicana a compuesto. fray bnardio. de Sahagun. Some leaves are

wanting at the beginning, and there are two loose leaves. Then comes the following note in the handwriting of Father Sahagun :-Siguense unos sermones breves en la lengua Mexicana, el autor de ellos los somete a la correccion de la madre sancta Yglesia, co todas las demas obras suyas, son para todo el año de dominicas y Sanctos; no estan corregidos: fray bnardio. Sahagun.

66

On folio 88, the dominical sermons conclude with another note in Mexican in Father Sahagun's handwriting, and signed by him; then follows a blank leaf, and on the following commences a Sanctoral" on six leaves, the end wanting. The differences in the writing between the body of the book and the corrections made in 1563, are easily explained by the 23 years' interval. When he wrote the work first he was only about 45 years of age; he was not far from seventy when he began to make his additions and corrections. This MS. is undoubtedly one of the most curious and interesting volumes in the Mexican language ever offered for sale. In his knowledge of the Aztec language and literature, Sahagun has probably never had an

equal. The historical work which he wrote concerning the Mexican empire, and which has been published by Bustamante, brought down upon him the abuse of his fellows, both lay and clerical, for aiding, as they said, to perpetuate the idolatry of the nation. 30169 SAHAGUN. EXERCICIOS QUOTIDIANOS en lengua Mexicana, sm. 4to. MS. plainly written, 86 pp. sd. £18. Mexico, 1574-transcribed Sec. XVII

The MS. begins thus:-"Comienza un exercicio en lengua Mexicana, sacado del sancto Evangelio y distribuido por todos los dias de la semana contiene meditaciones devotas muy provechosas para cualquier xpiano que se quiere llegar a Dios." At the end, there is the inscription: "Este exercicio halle entre los yndios, no se quien le hizo ni quien se le dio tenia muchas faltas e incongruidades mas con verdad se puede dezir que se hizo de nuevo que no que se emendo. Este año de 1574, fray Bernardino de Sahagun."

The MS. is in perfect preservation, and the handwriting is clear and legible-in fact, too boldly written to be the autograph of Sahagun. This is probably identical with the single MS. of the work which is mentioned by Beristain as being in his time in the College of St. Gregory at Mexico, and which he seems to have considered the original, just as Ramirez believed this to be.

[ocr errors]
[ocr errors]

30170 SAHAGUN. NICAN VNPEDA YNNEMACHTILIZTLATOLLI Oquichuih fray Bernardo de Sahagum, 2 parts in 1 vol. folio, ORIGINAL MS. 27 . wanting end; probably one leaf only, as the author speaks of twentysix additions, and the MS. breaks off treating on the 24th, calf, £30. Mexico, 1579

On the verso of the 16th leaf is the signature of Father Sahagun.

On the verso of the 31st leaf the original treatise concludes, and on the following commences the twenty-six additions on thirteen leaves. On the verso of the title-page to the additions is a "Prologo" in Spanish, from which it appears that Father Sahagun made the last corrections and additions to this work in 1579.

30171 (? SAHAGUN) Dictionarium ex Hisniensi in Latinum sermonem, interprete Aello Antonio Neprissensi [additis interpretationibus Mexicanis], sm. 4to. manuscript of 155 leaves, in a very small but clear handwriting of the 16th century in double columns, the Mexican part being written in red ink; Spanish morocco, £50. ?Mexico, about 1590 This is supposed to be either the original or at least a copy

of the Vocabulary composed by FATHER SAHAGUN, which is described by Beristain as "Diccionario trilingue latino, español, y megicano."

30172 SANDOVAL (R.) Arte de la lengua Mexicana, 12mo. vellum, 58

Mexico, 1810

30173 (TAPIA ZENTENO) Arte novissima de la lengua Mexicana, sm. 4to. no title, vellum, rare, 18s (Mexico, 1753) 30174 VAZQUEZ GASTELU (Ant.) Arte de lengua Mexicana, compuesto por el Bachiller Don Antonio Vazquez Gastelu, el Rey de Figueroa (con Confessionario y Cathecismo en Mexicano y Español), sm. 4to. vellum, the Ramirez copy, £12. 12s

30175

Puebla de los Angeles Diego Fern. de Leon, 1689 FIRST EDITION. EXCEEDINGLY RARE, undescribed by bibliographers. The only other copy of which I can find any record is the Andrade copy, which was imperfect.

Collation: 6 prel. leaves (including title); and 42 numbered leaves. Arte de Lengua Mexicana, corregido segun su original por Olmedo y Torre (con Confessionario y Cathecismo), sm. 4to. £3. Puebla, 1726 Collation 2 prel. leaves (including title); and 54 leaves. The author has a strange addition to his name, "el Rey de Figueroa," the origin of which deserves investigation.

30176 VELASQUEZ DE CARDENAS, Breve Practica, y Regimen del Confessionario de Indios, en Mexicano y Castellano, 12mo. vellum, 10s Mexico, 1761 30177 VETANCURT (Augustin) ARTE DE LENGUA MEXICANA, sm. 4to. corners of a few leaves torn off, vellum, £4.

30178

Mexico, 1673 1673

the same, sm. 4to. fine copy in vellum, £10.
VERY RARE. The book ends with the fourth leaf of signature N; and
is followed by " Instruccion breve para administrar los Santos Sacramentos,
en Mexicano y Castellano," on eight leaves, marked with signatures O, P.

7. Maya, South Mexican, and Central
American Languages,

Chiapaneca:

30179 PINART, Bibliothèque de Linguistique et d'Ethnographie Amé. ricaines, Vol. I; ALBORNOZ, Arte de la lengua Chiapaneca (escrito en Espanol en el siglo XVII); BARRIENTOS, Doctrina Christiana en lengua Chiapaneca (escrita en 1690), 4to. (pub. 15 fr.), sd. 12s Paris, 1875

Huasteca:

30181

30180 TAPIA ZENTENO (Carlos de) Noticia de la Lengua Huasteca, con Catechismo, y Doctrina Christiana, y copioso DICCIONARIO, Sm. 4to. vellum, fine clean copy, £4. Mexico, 1767 Paradigma Apologetico . . . Noticia de la Huasteca. Descripcion de su pais y demostracion evidente de la vanidad de el horror que se le tiene, sm. 4to. clean MS. 16 preliminary leaves of description, followed by the Grammar which consists of 145 pp. hf. bd. £7. 158 Mexico, about 1746

...

The Huasteca or Cuexteca language belongs to the Maya class, and is spoken in Tamaulipas and Vera Cruz.

The above preliminary discourse and geographical description were

HUASTECA-continued.

omitted when the book was printed in 1767, to avoid, as the author said, an unnecessary expansion of the volume.

30182 CONVERSACION en Lingua Huasteca, sm. 4to. MS. 56 pp. of phrases and colloquial sentences, in Spanish and Huasteca, with a modern transcript of the same on 43 leaves, £7. 7s

Maya:

About 1730

UNPUBLISHED. There is no little available information concerning the Huastec language that a contribution of this kind is valuable.

30183 [BELTRAN, Arte del Idioma Maya, y semilexicon Yucateco], sm. 4to. without preliminary leaves, pages 1-16, and about 12 leaves at end, sd. 30s (Mejico, 1746) 30184 BOLLAERT (W.) on the Maya Hieroglyphic Alphabet of Yucatan, 8vo. with numerous MS. corrections by the author, sd. 2s 6d

30185 Ruz (el P. Fr. J.) Gramatica Yucateca, 12mo. sd. 16s

Poconchi:

See GAGE's Travels, ante, No. 28852.

Quiche:

(1865)

Merida, 1844

30186 BRASSEUR DE BOURBOURG, Grammaire de la langue Quichée Espagnole-française mise en parallèle avec ses deux dialectes, avec un Vocabulaire, Essai sur la Poésie, etc. avant la Conquête, et le RABINAL-ACHI, drame indigène, Quiché-Français, avec sa musique originale, royal 8vo. 15s

Paris, 1862 30187 POPOL VUH: le Livre Sacré et les Mythes de l'Antiquité Américaine, avec les livres héroïques et historiques des Quichés, Quiché et Français, par Brasseur de Bourbourg, 8vo. maps and plate, sd. 30s. Paris, 1861

This work, composed soon after the Spanish Conquest, by a native Prince, contains all the old mythology and sacred lore of the Guatemalan and Mexican people.

The strange cosmogony and theogony of the Central American races will always excite interest and speculation. The Abbé treats curiously upon the origin and affinities of those peoples in a learned introduction.

30188 SERMONES Y PLATICAS en lengua Quiche, 12mo. original MS. in Gothic letters, on stout parchment, 88 leaves not quite perfect, in a limp vellum wrapper, £15. Guatemala, about 1590 237 Probably the work of Francisco Ximenez, or of Damian Delgado. There is very little material accessible for philological study on the subject of the Quiche language, yet its importance as the tongue of the civilized architectural people of Central America is very great. The Maya and Quiche languages are the oldest dialects of an important linguistic family unconnected with the Mexican Nahuatl.

Totonaca :

30189 ZAMBRANO BONILLA (Jos.) Arte de Lengua Totonaca, Conforme á el Arte de Antonio Nebrija, lleva añadido Una Doctrina de la Lengua de Navlingo, con algunas vozes de la

TOTONACA continued.

Lengua de aquella Sierra, y de esta de acá, sa author Franc.
Dominguez, sm. 4to. vellum, £15.

[ocr errors]

En la Puebla en la Imprenta de la Viuda de Miguel de Ortega, 1752 EXTREMELY RARE. Title; 21 prel. 11.; text pp. 134; index, 3 lI.; "Distintos " pp. 79; "Indice de los Distintos 3 pp. The TOTONACA DIALECT was spoken in the Northern parts of the Provinces of Puebla, and in part of the Province of Vera Cruz. The Maximilian copy, wanting title and four other leaves, sold for £5. 10s in 1869; the Andrade copy in the same year fetched 51 thalers.

Zapoteca:

30190 ARTE ZAAPOTECO, Confessonario (sic) Administracion de los Santos Sacramentos, y otras Curiosidades, que en el se contienen; perteneciente al mui R. P. Juan Francisco Torralva; sacado de su original en esta Caveza de Ocotlan año 1800, sm. 4to. MS. on paper, 296 pp. hf. calf, £10. Ocotlan, 1800

ANONYMOUS MS. thus divided:-Grammar, pp. 1-96; Numbers and other words, 97-120; Administration of the Sacraments, 120-132; Confessionario, 132-170; Conversational phrases in the dialect" del Valle," 170-198; Vocabulary and verbs, 199-292; Confessionario in the dialect of Santa Maria Petapa, 293-296.

There is no indication of the name of the author, nor of the time in which it was written; although from the fact that he sometimes refers to Aguero, its date must be posterior to 1666.

30191 BUCABULARIO de la lengua Castellena (sic) y Zapoteca Nexitza. Se acabo a 16 de nobienbre 1696, sm. 4to. clearly written MS. 96 pp. vellum wrapper, £7. 10s 1696 Rather than a vocabulary it is a collection of conversational expressions and phrases. On the back of the title we find the words "Manual de la lengua Castellana y Zapoteca. Reboltizo de lengua Zapoteca i Castellana de Juo. Martin Señor de Latopan." Juan Martin may therefore be the author's

name.

8. Caraib, Carib, Galibi.

30192 BRETON (Raymond) Petit Catechisme ou Sommaire des trois premières parties de la Doctrine Chrestienne, traduit du François, en la langue des Caraibes Insulaires, par le R. P. Raymond Breton, 12mo. calf neat, RARE, 36s

Auxerre, Gilles Bouquet, 1664

BIET, Petit Dictionnaire-see No. 28880.
DAVIES (John) Caribbian Vocabulary-see No. 29270.
ROCHEFORT, Vocabulaire-see No. 29283.

Arowak :

30193 MATTHEW and JOHN, in Arawak, 12mo. calf, 7s 6d

9. Guarani, Tupi.

1850

30195 RUIZ (el P. Antonio). ARTE y Bocabulario de la lengua Guarani, compuesto por el Padre Antonio Ruiz, 1640-TESORO de la lengua Guarani, compuesto por el Padre Antonio Ruiz (1639)—

« FöregåendeFortsätt »