Sidor som bilder
PDF
ePub

LECTURE XXXV.

MATTHEW Xxvi. 45, 46.

Sleep on now and take your rest; behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. Rise, let us be going; behold, he is at hand that doth betray me.

I TAKE these verses for my text, in the first place, because some have fancied a difficulty in them, and have even proposed to alter the translation, and read the first words as a question, "Do ye still sleep and take your rest?" and because they are really a very good illustration of our Lord's manner of speaking, a manner which it is of the highest importance to us fully to understand. And, secondly, I take them as a text for the general lesson which they convey to us; their mixture of condemnation and mercy; their view, at once looking backwards and forwards, not losing sight of irreparable evils of a neglected past, nor yet making those evils worse by so dwelling upon them as to forget the still available future; not concealing from us the solemn truth, that what is done cannot be undone, yet warning us also not to undo by a vain despair that future which may yet be done to our soul's health.

First, a difficulty has been fancied to exist in the words, as if our Lord had bade his disciples to do two contradictory things: telling them, first, to sleep on and take their rest, and then saying, "Rise, let us be going."

DIFFICULTIES ARE NOT TO BE REMOVED

329

And because in St. Luke's account, when our Lord comes to his disciples the last time, his words are given thus, "Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation:" therefore, as I have said, his words in the text have been translated, "Are ye sleeping and resting for the remainder of the time?" Now, I should not take up your time with things of this sort, where I believe our common translation to be most certainly right, were it not for the sake of one or two general remarks, which I think may not be out of place. It is a general rule, that in passages not obscure, but appearing to contain some moral. difficulty, if I may so speak; that is, something which seems inconsistent with our notions of God's holiness, or wisdom, or justice; something, in short, of a stumblingblock, which we fear may occasion a triumph to unbelievers; it is a rule, I say, that in passages of this kind the difficulty is not to be met by departing from the commonreceived translation. And the reason of this is plain; that had not the commonly received translation in such cases been clearly the right one, it would never have come to be commonly received. Amongst the thousands of interpreters of Scripture, all, from the earliest time, anxious to remove grounds of cavil from the adversaries of their faith, a passage would never have been translated so as to afford such a ground, if the right translation of it could have been different. Such places are especially those in which the common translation needs not to be suspected: and it is merely leading us astray from the true explanation. of the apparent difficulty, when we thus attempt to evade it by tampering with the translation. A notable instance of this was afforded some few years since in a new translation of some of the books of the Old Testament; in which it was pretended that most of those points which had been most attacked by unbelievers were, in fact, mere

330 BY ALTERING THE COMMON TRANSLATION.

mistranslations, and that the real meaning of the original was something totally different; and, in order to show the necessity of his alterations, the writer entirely allowed the objections of unbelievers to the common reading; and said that no sufficient answer had been or could be made to them. This was an extreme case, and probably imposed only on a very few: but less instances of the same thing are common: St. Paul's words about being baptized for the dead, have been twisted to all sorts of senses, from their natural and only possible meaning, because men could not bear to believe that the superstition of being baptized as proxies for another could have existed at a period which they were resolved to consider so pure: and so in the text, a force has been put upon the words which they cannot bear, in order to remove a supposed contradiction: and all that would have been gained by the change would be, to have one instructive illustration the less of our Lord's peculiar manner of discourse, and one instance the less of the inimitable way in which his language, addressed directly to the circumstances before. him, contains, at the same time, a general lesson, for the use of all his disciples in all ages.

Our Lord's habitual language was parabolical; I use the word in a wide sense, to include all language which is not meant to be taken according to the letter. Observe his conversation with the Samaritan woman; it begins at once with parable, "If thou hadst known who it was that asked of thee, saying, Give me to drink, thou wouldst have asked of him, and he would have given thee living water." And again, "Whoso drinketh of the water that I shall give him shall never thirst, but it shall be in him a well of water, springing up unto life eternal." This seems to have been, if I may venture to say so, the favourite language in which he preferred to speak; but when he found

OUR LORD'S LANGUAGE PARABOLICAL.

331

that he was not understood, then, according to the nature of the case, he went on in two or three different manners. When he, to whom all hearts were open, saw that the misunderstanding was wilful, that it arose out of a disposition. glad to find an excuse, in his pretended obscurity, for not listening to him and obeying him, then, instead of explaining his language, he made it more and more figurative; more likely to be misunderstood, or to offend those whom he knew to be disposed beforehand to misunderstand and to be offended. A famous example of this may be seen. in the sixth chapter of St. John; there he first calls himself the Bread of Life, and says, that whosoever should eat of that bread should live for ever: but when he found that the Jews cavilled at this language, instead of explaining it, he only added expressions yet more strongly parabolical;" "Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you:" and he dwells on this image so long, that we find that many of his disciples, bent on interpreting it literally, and, in this sense, finding it utterly shocking, went back and walked no more with him. Again, when he found not a disposition to cavil, but yet a profound ignorance of his meaning, arising from a state of mind wholly unused to think of spiritual good and evil, he neither used, as to those who wilfully misunderstood him, language that would offend them still more, nor yet did he offer a direct explanation; but he broke off the conversation, and adopted another method of instruction. Thus, when the Samaritan woman, thinking only of bodily wants, answered him by saying, "Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw," he neither goes on to speak to her in the same language, nor yet does he explain it; but at once addresses her in a different manner, saying, "Go, call thy husband, and come hither." Thirdly, when he was speaking to his own disciples, to

[blocks in formation]

whom it was given to know the mysteries of the kingdom of God, he generally explained his meaning,—at least so far as to prevent practical error,-when he found that they had not understood him. Thus, when he had said to them, "Beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod," and they thought only of leaven and of bread in the literal sense, he upbraids them, indeed, for their slowness, saying, "Are ye also yet without understanding?" but he goes on to tell them in express terms that he did not mean to speak to them of the leaven of bread. And the words of the text are an exactly similar instance : his first address is parabolical; that is, it is not meant to be taken to the letter; "Sleep on now, and take your rest," meaning, "Ye can now do me no good by watching, for the time is past, and he who betrayed me is at hand; ye might as well sleep on.now and take your rest, for I need not try you any longer." But, as the time was really pressing, and there was a possibility that they might have misunderstood his words, and have really continued to sleep, he immediately added in different language, "Rise, let us be going; behold, he is at hand that doth betray me." We must be prepared, then, to find that our Lord's language, not only to the Jews at large, but even to his own disciples, is commonly parabolical; the worst interpretation which we can give to it is commonly the literal one. His conversation with his disciples, just before he went out to the garden of Gethsemane, as recorded in the thirteenth and following chapters of St. John, is a most striking proof of this. If any one looks through them, he will find how many are the comparisons, and figurative manners of speaking, which abound in them, and how often. his disciples were at a loss to understand his meaning, And he himself declares this, for, at the end of the sixteenth chapter, he says expressly, "These things I have spoken

« FöregåendeFortsätt »