There art thou happy: Tybalt would kill thee, 1 there art thou happy too:] Thus the first quarto. In the subsequent quartos and the folio too is omitted. MALONE. It should not be concealed, that the reading of the second folio corresponds with that of the first quarto: there art thou happy too. STEEVENS. The word is omitted in all the intermediate editions; a sufficient proof that the emendations of that folio are not always the result of ignorance or caprice. RITSON. 2 Thou pout'st upon thy fortune and thy love:] The quarto, 1599, and 1609, read: Thou puts up thy fortune and thy love. The editor of the folio endeavoured to correct this by reading: Thou puttest up thy fortune and thy love. The undated quarto has powts, which, with the aid of the original copy in 1597, pointed out the true reading. line stands: There the Thou frown'st upon thy fate, that smiles on thee. MALONE. The reading in the text is confirmed by the following passage in Coriolanus: With twenty hundred thousand times more joy 3 NURSE, O Lord, I could have staid here all the night, To hear good counsel: O, what learning is !— My lord, I'll tell my lady you will come. ROM. DO So, and bid my sweet prepare to chide. NURSE. Here, sir, a ring she bid me give you, sir: Hie you, make haste, for it grows very late. [Exit Nurse. ROM. How well my comfort is reviv'd by this! FRI. Go hence: Good night; and here stands all your state; 5— Either be gone before the watch be set, [Exeunt. Romeo is coming.] Much of this speech has likewise been added since the first edition. STEEVENS. Go hence: Good night; &c.] These three lines are omitted in all the modern editions. JOHNSON. They were first omitted, with many others, by Mr. Pope. MALONE. 5 here stands all your state;] The whole of tune depends on this. JOHNSON. SCENE IV. A Room in Capulet's House. Enter CAPULET, Lady CAPULET, and PARIS, CAP. Things have fallen out, sir, so unluckily, That we have had no time to move our daughter; Look you, she lov'd her kinsman Tybalt dearly, And so did I;-Well, we were born to die.'Tis very late, she'll not come down to-night: I promise you, but for your company, I would have been a-bed an hour ago. PAR. These times of woe afford no time to woo : Madam, good night: commend me to your daugh ter. LA. CAP. I will, and know her mind early to morrow; To-night she's mew'd up' to her heaviness. • SCÈNE IV.] Some few unnecessary verses are omitted in this scene according to the oldest editions. POPE. Mr. Pope means, as appears from his edition, that he has followed the oldest copy, and omitted some unnecessary verses which are not found there, but inserted in the enlarged copy of this play. But he has expressed himself so loosely, as to have been misunderstood by Mr. Steevens. In the text these unnecessary verses, as Mr. Pope calls them, are preserved, conformably to the enlarged copy of 1599. MALONE. 7 -mew'd up-] This is a phrase from falconry. A mew was a place of confinement for hawks. So, in Albumazar, 1614; fully mew'd 66 "From brown soar feathers—." Again, in our author's King Richard III: “And, for his meed, poor lord he is mew'd up.” STEEVENS, 8 CAP. Sir Paris, I will make a desperate tender Of my child's love: I think, she will be rul'd In all respects by me; nay more, I doubt it not. Wife, go you to her ere you go to bed; Acquaint her here of my son Paris' love; And bid her, mark you me, on Wednesday nextBut, soft; What day is this? PAR. Monday, my lord. CAP. Monday? ha! ha! Well, Wednesday is too soon, O'Thursday let it be ;-o'Thursday, tell her, Therefore we'll have some half a dozen friends, And there an end. But what say you to Thursday? PAR. My lord, I would that Thursday were to morrow. CAP. Well, get you gone :-O' Thursday be it then : Go you to Juliet ere you go to bed, Prepare her, wife, against this wedding-day,Farewell, my lord.-Light to my chamber, ho! Afore me, it is so very late, that we May call it early by and by :-Good night. Sir Paris, I will make a desperate tender: [Exeunt. Of my child's love:] Desperate means only bold, adventurous, as if he had said in the vulgar phrase, I will speak a bold word, and venture to promise you my daughter. JOHNSON. So, in The Weakest goes to the Wall, 1600: "Witness this desperate tender of mine honour." STEEVENS. SCENE IV.6 A Room in Capulet's House. Enter CAPULET, Lady CAPULET, and PARIS. CAP. Things have fallen out, sir, so unluckily, That we have had no time to move our daughter; Look you, she lov'd her kinsman Tybalt dearly, And so did I;-Well, we were born to die.'Tis very late, she'll not come down to-night: I promise you, but for your company, I would have been a-bed an hour ago. PAR. These times of woe afford no time to woo : Madam, good night: commend me to your daugh ter. LA. CAP. I will, and know her mind early to morrow; To-night she's mew'd up' to her heaviness. • SCÈNE IV.] Some few unnecessary verses are omitted in this scene according to the oldest editions. POPE. Mr. Pope means, as appears from his edition, that he has followed the oldest copy, and omitted some unnecessary verses which are not found there, but inserted in the enlarged copy of this play. But he has expressed himself so loosely, as to have been misunderstood by Mr. Steevens. In the text these unnecessary verses, as Mr. Pope calls them, are preserved, conformably to the enlarged copy of 1599. MALONE. 7 mew'd up-] This is a phrase from falconry. A mew was a place of confinement for hawks. So, in Albumazar, 1614; fully mew'd 66 "From brown soar feathers-." Again, in our author's King Richard III: "And, for his meed, poor lord he is mew'd up.” STEEVENS, |