To me the difference forges dread, your greatness Should pass this way, as you did. O, the fates! Flo. Apprehend Your resolution cannot hold, when 'tis Oppos'd, as it must be, by the power of the king. One of these two must be necessities, Which then will speak-that you must change this purpose, Or I my life. With these forc'd thoughts, I pr'ythee, darken not The mirth o' the feast: or I'll be thine, my fair, Or not my father's; for I cannot be Mine own, or any thing to any, if I be not thine: to this I am most constant, Of celebration of that nuptial, which We two have sworn shall come. Per. Stand you auspicious! O lady fortune, 9 Be merry, GIRL;] So the corr. fo. 1632, for "Be merry, gentle;" an epithet that cannot, and never did, stand alone in this way, without being followed by "maid," "lady," &c. The emendation is adopted in German, Mädchen. Enter Shepherd, with POLIXENES and CAMILLO, disguised; Flo. Clown, MOPSA, DORCAS, and others. See, your guests approach: Address yourself to entertain them sprightly, Shep. Fie, daughter! when my old wife liv'd, upon As your good flock shall prosper. Per. [TO POL.] Sir, welcome. It is my father's will, I should take on me The hostess-ship o' the day :- [To CAM.] You're welcome, sir. Give me those flowers there, Dorcas. -Reverend sirs, For you there's rosemary, and rue; these keep Seeming and savour all the winter long: Grace and remembrance be to you both, And welcome to our shearing! Pol. Shepherdess, (A fair one are you) well you fit our ages With flowers of winter. Per. Sir, the year growing ancient, — Not yet on summer's death, nor on the birth Of trembling winter, -the fairest flowers o' the season Are our carnations, and streak'd gilliflowers', 1 - and streak'd GILLIFLOWERS,] Pronounced of old gillyvors, and so spelt in the folios, both here, when the word is spoken by Perdita, and afterwards by Polixenes. The Rev. Mr. Dyce has a note ("Remarks," p. 83) in which he em. phatically calls upon editors of Shakespeare to reprint the exploded form of "gillyflowers," viz. gillyvors. He must excuse us for saying that this is the very Which some call nature's bastards: of that kind Our rustic garden's barren, and I care not To get slips of them. Do you neglect them? Per. Wherefore, gentle maiden, For I heard it said, There is an art which, in their piedness, shares With great creating nature *. Pol. Say, there be; Yet nature is made better by no mean, But nature makes that mean: so, o'er that art, Which, you say, adds to nature, is an art That nature makes. You see, sweet maid, we marry A gentler scion to the wildest stock, And make conceive a bark of baser kind By bud of nobler race: this is an art Which does mend nature, change it rather; but Pol. Then make your garden rich in gilliflowers, And do not call them bastards. Per. I'll not put The dibble in earth to set one slip of them; This youth should say, 'twere well, and only therefore pedantry of criticism; and he himself, not satisfied with the word, even as it stands in the old editions, after talking very gravely about hyphens and contractions, supplies an orthography of his own. It is amusing to see what false importance is sometimes given to such trifles. With regard to the old spelling of the word, both Spenser and Hakluyt, as Richardson proves, have it "gilliflowers," and in our own day such has been the universal orthography. We profess to reprint Shakespeare in modern spelling; and there is no more reason for going back to the old and corrupt spelling of gillyvors, or gilly-vors, or gilly'vors (upon which Mr. Dyce is so emphatic) than for going back to the spelling of any other word, such as vild for "vile," or swound for "swoon," &c. Every body knows that in Shakespeare's time there was no fixed rule of orthography, and in the very case in hand the old printer observed no uniformity. We find it "gilliflowers" in all our best dictionaries, and we cannot consent to restore the obsolete forms of our ancestors. Our edition is as nearly as possible, in point of spelling at least, what Shakespeare would have written if he had lived in our day. 2 There is an art which, in their piedness, shares With great creating nature.] i. e. "There is an art," says T. Warton, "which can produce flowers with as great a variety of colours as nature herself." Steevens denies the existence of the art, and certain it is that Shakespeare only means, that in the piedness and colours of gilliflowers there is an art that in some sort rivals nature. Desire to breed by me. - Here's flowers for you ; Cam. I should leave grazing, were I of your flock, And only live by gazing. Per. Out, alas! You'd be so lean, that blasts of January Would blow you through and through.-Now, my fair'st friend, I would, I had some flowers o'the spring, that might That come before the swallow dares, and take Flo. What! like a corse? Per. No, like a bank, for love to lie and play on, Not like a corse; or if, -not to be buried, But quick, and in mine arms. Come, take your flowers. Methinks, I play as I have seen them do In Whitsun-pastorals: sure, this robe of mine Does change my disposition. 3 that, frighted, thou let'st fall From Dis's waggon!] See Ovid, Metam. lib. v. The Rev. Mr. Dyce, in his "Few Notes," p. 70, here furnishes one which shows that another poet (B. Barnes) had spoken of "the waggon of black Dis." It would be easy to cite other instances, but we do not see how they illustrate Shakespeare, nor why it was necessary to explain that by "Dis's waggon," in the text, our poet meant "Dis's chariot:" we are not at all aware that any body ever disputed what was so palpable. We have not space for such matters. Flo. What you do Still betters what is done. When you speak, sweet, I'd have you do it ever: when you sing, I'd have you buy and sell so; so give alms; And own no other function: each your doing, That all your acts are queens. Per. O Doricles! Your praises are too large: but that your youth, Do plainly give you out an unstain'd shepherd, With wisdom I might fear, my Doricles, You woo'd me the false way. Flo. I think, you have As little skill to fear', as I have purpose To put you to't. But, come; our dance, I pray. Your hand, my Perdita: so turtles pair, That never mean to part. Per. I'll swear for 'em. Pol. This is the prettiest low-born lass, that ever Ran on the green-sward: nothing she does, or says, But smacks of something greater than herself; Too noble for this place. 4 Cam. He tells her something, which peeps so fairly through it,] "So" is from the corr. fo. 1632, is necessary to the measure, and had probably dropped out. 5 As little skill to fear,] When the Rev. Mr. Dyce here adds a note (see his "Remarks," p. 83) to show that "skill" means reason, he ought to have said that I never for a moment questioned it: he might find various proofs of it in Richardson's Dict., without taking the trouble to search in Warner. I was so confident that the passage would be well understood, that I did not think any information of the kind necessary. Some notes are written to illustrate an author, others to illustrate a commentator: the latter may usually be omitted. 6 nothing she does, or SAYS,] It is "nothing she does or seems" in the old copies; but the corrector of the fo. 1632 tells us to read "says" for seems, and we readily believe him. When, in a previous part of the line, Mr. Dyce insists ("Few Notes," p. 80) that we ought to print "sward," sword or sord, we would readily comply, if "sward" were not the present mode of spelling the word in all our best dictionaries, and nearer to the etymology. Such discussions savour a little too much of Shenstone's old heroine. |