« FöregåendeFortsätt »
For my part, he keeps me ruftically at home; or, to speak more properly, stays me here at home, unkept; for call you that keeping for a gentleman of my birth, that differs not from the ftalling of an ox? His horses are bred better; for befides that they are fair with their feeding, they are taught their manage, and to that end riders dearly hired; but I, his brother, gain nothing under him but growth; for the which his animals on his dunghills are as much bound to him as I. Befides this Nothing that he fo plentifully gives me, the Something that nature gave me, his countenance feems to take from me. He lets me feed with his hinds, bars me the place of a brother, and, as much as in him lies, mines my gentility with my education. This is it, Adam, that grieves me; and the Spirit of my father, which, I think, is within me, begins to mutiny against this fervitude. I will no longer endure it, tho' yet I know no wife remedy how to avoid it.
mends for this fcanty provifion, he charged my brother on his bleffing to breed me well. WARBURTON.
There is, in my opinion, nothing but a point misplaced, and an omiffion of a word which every hearer can supply, and which therefore an abrupt and eager dialogue naturally excludes."
I read thus: As I remember, Adam, it was on this fashion bequeathed me. By will but a poor thousand crowns; and, as thou fayft, charged my brother on his bleing to breed me well. What is there in this difficult or ob. fcure the nominative my father is certainly left out, but fo left out that the auditor inferts it, in fpite of himself.
Adam. Yonder comes my mafter, your brother. Orla. Go apart, Adam, and thou fhalt hear how he will shake me up.
Oli. Now, Sir, what make ye here?
Orla. Nothing: I am not taught to make any thing.
Oli. What mar ye then, Sir?
Orla. Marry, Sir, I am helping you to mar That which God made; a poor unworthy brother of yours, with idleness.
4 Be better, employ'd, and be nought a while.] Mr. Theobald has here a very critical note; which, though his modesty fuffered him to withdraw it from his fecond edition, deferves to be perpetuated, i. e. (fays he) be better employed, in my opinion, in being and doing nothing. Your idleness as you call it be an exmay ercife, by which you may make a figure, and endear your felf to the world: and I had rather you were a contemptible Cypher. The poet Jeems to me to have that trite proverbial fentiment in his eye quoted, from Attilius, by the younger Pliny and others; fatius eft otiofum effe quam nihil agere. But Oliver in the perverfenefs of his difpofition would reverse the doctrine of the proverb. Does the Read
Oli. Marry, Sir, be better employ'd, and be nought
a while. +
If be nought a while has the fignification here given it, the reading may certainly ftand; but till I learned its meaning from this note, I read,
Orla. Shall I keep your hogs, and eat hufks with them? what Prodigal's portion have I fpent, that I fhould come to fuch penury?
Oli. Know you where you are, Sir?
Orla. Ay, better than he, I am before, knows me. I know, you are my eldest brother; and in the gentle condition of blood, you fhould fo know me. The courtesy of nations allows you my better, in that you are the firft born; but the fame tradition takes not away my blood, were there twenty brothers betwixt us. I have as much of my father in me, as you; albeit, I confefs your coming before me is nearer to his
Oli. What, boy!
[menacing with his band. Orla. Come, come, elder brother, you are too young in this. [collaring him.
Oi. Wilt thou lay hands on me, villain? Orla. I am no villain: I am the youngest fon of Sir Rowland de Boys; he was my father, and he is
Be better employed, and be naught intended a fatirical reflection on a while. his brother, who by letting him feed with his binds treated him as Sir Robert as himself was. one not fo nearly related to old I imagine therefore Shakespear might write, albeit your coming before me is nearer to his REVENUE, i. e. though you are no nearer in blood, yet it muft be owned, indeed, you are nearer in estate. WARBURTON.
In the fame fenfe as we fay, it is better to do mjchief, than to do nothing.
5 Albeit, I confefs your coming before me is nearer to his REVERENCE.] This is fenfe indeed, and may be thus understood,The reverence due to my father is, in fome degree, derived to you, as the first born-But I am perfuaded that Orlando did not here mean to compliment his brother. or condemn himself; fomething of both which there is in that fenfe. I rather think he
I am no villain.] The word villa n is ufed by the elder brother, in its prefent meaning, for a wicked or bloody man, by Orlando in its original fignification for a fellow of baje extraction.
thrice a villain, that fays, fuch a father begot villains. Wert thou not my brother, I would not take this hand from thy throat, 'till this other had pulled out thy tongue for faying fo; thou haft rail'd on thyfelf. Adam. Sweet mafters, be patient; for your father's remembrance, be at accord.
Oli. Let me go, I fay.
Orla. I will not, 'till I please. You fhall hear me. -My father charg'd you in his Will to give me good education; you have train'd me up like a peafant, obfcuring and hiding from me all gentleman-like qualities. The Spirit of my father grows ftrong in me, and I will no longer endure it: therefore allow me fuch exercises as may become a gentleman, or give me the poor allottery my father left me by teftament; with that I will go buy my fortunes.
Oli. And what wilt thou do? beg, when that is fpent? Well, Sir, get you in.I will not long be troubled with you: you fhall have fome part of your will. I pray you, leave me.
Orla. I will no further offend you, than becomes me for my good.
Oli. Get you with him, you old dog.
Adam. Is old dog my reward? most true, I have my teeth in your fervice. God be with my old mafter, he would not have spoke such a word. [Exe. Orlando and Adam.
Oli. Is it even fo?-Begin you to grow upon me? -I will phyfick your ranknefs, and yet give no thoufand crowns neither. Holla, Dennis!
Den. Calls your Worship?
Oli. Was not Charles, the Duke's Wreftler, here to fpeak with me?
Den. So please you, he is here at the door, and importunes access to you.
Oli. Call him in-[Exit Dennis.] 'Twill be a good way; and to morrow the wrestling is.
Cha. Good morrow to your Worship.
Oli. Good monfieur Charles, what's the new news at the new Court?
Cha. There's no news at the Court, Sir, but the old news; that is, the old Duke is banish'd by his younger brother the new Duke, and three or four loving lords have put themselves into voluntary exile with him; whofe lands and revenues enrich the new Duke, therefore he gives them good leave to wander.
Oli. Can you tell, if Rofalind, the old Duke's daughter, be banish'd with her father?
Cha. O, no; for the new Duke's daughter her coufin fo loves her, being ever from their cradles bred together, that she would have followed her exile, or have died to flay behind her. She is at the Court, and no lefs beloved of her uncle than his own daughter; and never two ladies loved, as they do.
Oli. Where will the old Duke live?
Cha. They fay, he is already in the foreft of Arden, and a many merry men with him; and there they live like the old Robin Hood of England. They fay, many young gentlemen flock to him every day, and fleet the time carelefly, as they did in the golden world.
Oli. What, you wrestle to-morrow before the new Duke?
The old Duke's daughter.] The words old and new which teem neceffary to the perfpicuity
of the dialogue, are inferted from Sir T. Hammer's Edition.