Sidor som bilder
PDF
ePub

43 And he charged them straitly, that no man should know it and commanded that something should be given her to eat.

CHAPTER VI.

1 AND he went out from thence, and came into his ówn country, and his disciples followed him.

2 And when the sabbath-day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him, were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?

3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James and Joses, and of Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.

4 But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.

5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.

[ocr errors]

6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

7 And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two, and gave them power over unclean spirits.

43 Neoni waghsakorihhòendeane agwègouh, yaghoughka n'Ongwe t'hayakoderiyèndaráne: neoni waghsakaweaghse kassenouh eaghska énouh ne a-àonke.

CHAPTER VI.

1 NEONI Sahhayakeáne wàreghde, neoni et-ho sàrawe tsi raouhha agwagh ranakere, neoni Raotyoughkwa roewaghnonderattye.

2 Neoni ne ònea W-aweandadogeaghdàne, tahhadaghsawea waghsakorihhonnyea et-hòne Synagogue: neoni yawetowanea yakott-hòende na-ah, wa-akorighwaneghràgoh, waìrouh, Kàh oughdenòe tahhawe nekea-ea Tsinikarihhòdease? neoni oghna Kanikoughròdea oughde ne roewàwyh, ne kì nongkeah n'agwagh Kayodeaghseràs-hatsde yoyòdeh ne Rasnònke?

3 Wahhy yagh kea nè dègeah ne Ranoughsònighs Royèa-ahy ne Mary, ne Yadadegea-ah ne James neoni Joses, naoni ne Judas, neoni Simon? neoni wahhy yagh kea ne Rondeanoseahhah keantho oghseròeni deweanderouh? neoni t'ha-hodikeaghràdea raouhhage.

4 Ok Jesus waghsakaweahhaghse ronouhha, Prophet et-ho nòewe ok yaght-ha hoewakonnyeghsde, tsi agwagh ne raouhha ranakere, neonį ok Otyoùghwákouh ne Radaddénoughwe, neoni tsi-Konoughsode ne raouhha.

5 Neoni yagh nè et-ho tehhotyèrea Akayodeaghseras-hatsdège, ne kìok na-ah nene Waghshakonisnoughsarea toghkarra Niyongwèdake n'Yakonoughwakdanyh, neoni saghs-hakotsynde.

6 Neoni wahhoneghràgo ne wakarihhòeny tsi-Yaghdetyakaweghdàghkouh. Neoni wahhaghdeandy wahatkwadòewe et-ho tsikanadayèndo nà-ah, shakorighhonnyèny.

7 Neoni yaghsakònonke raouhhàge ne Tekenis-hadìre, neoni tahhadaghsawea ne yaghsakonhàne ronouhha teyongwèdakehhattye, neoni waghs-hagàouh Kaes-hatsdeaghtsera n'eayoghtòrarake ne wahhetkea Ranigòera.

8 And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, inthinormoyuecpurse:

9 But be shod with sandals: and not put on two,

eoats.

10 And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.

11 And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet, for a testimony against them. Verily I say unto you, it shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

12 And they went out and preached that men should repent.

13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.

14 And king Herod heard of him (for his name was spread abroad) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

15 Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.

16 But when Herod heard thereof, he said, It is John whom I beheaded, he is risen from the dead.

17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife; for he had married her.

[ocr errors]

8 Neoni waghsakaweahhaghse ronouhha nene yaghothènoh t'hahadíhhawe ne Raonat-hahhìnonke, ne ok n'Adeànits yadekayàdyh; yagh-oni ne Scrip, (Kàyare) yaghtea oni ne Kanadarohk, yaghtea oni n'Oghwìsda aondaghke n'Akoghnadatseràgouh:

9 Ok ne ok ne teayakoghdarryonke Aghta: neoni yaghtea ne takenìḥake r'Akodyadawid.

10 Neoni wahhearouh n'onouhhàge, ot'hok Niwadoughwentsyodeàhak tsinòe n'eassewawe easewadaweyade Kanoughsagouh, et-ho ease weanderòndake tsi-èrea n'eatsisseweghde ne et-ho Wadoughwhentsyàde.

11 Neoni oughka kì-ok ne yaght-ha yets-hiyèna, yagh oni t'heayets-hiyat-hòndeke, ne ònea èreah eatsisseweghde, ne et-ho tsyakeàrawak ne Yogeàrare ne Tsyaghsìdakouh, Ikea ne eawatrorihheke ronouhhàge nonkady. Agwagh wagweahhaghse, seahha na-ah teayonoughyanìghdáne ne tsiniyaweàouh ne Sodom neoni Gomorrha n'eaweghniseràdeke Tsinadeayonda'ttyadòreghde, n'et-ho Kanadayea.

12 Neoni wahhoughdeandy neoni waghderighwaghnodouh ne Ongwe ne onsayondatrewághde.

13 Neoni ronouhha sahhadiyadinnegeawe yawetow ànea Oneghs-houghrònouh, neoni waghs-hakonoughkawe Geàyeh yawetowànea nene ny Yakonoughwákdany neoni saghsakoditsyende.

14 Neoni Kòragh Herod wahhàronke raouhha Jesus (Ikea ne Raoghseàna wadewaderighwarènyh wakarihhowànha) neoni wahheàrouh, nene John ne Sakoghnegosseraghs shotketsgweah tsihaweahhey oughne, ne gadi wahhàeni Kayodeaghseràs-hatsde tsinahontyérea wahhaderihhòwanaghde ronouhha raouha-tseràgouh.

15 T'higade ne waìrouh, ne wahhy Elias. Neoni t'higàde oni waìreuh Prophet nè keà-eah, kea deas gàyea nè-e easkagh ne Prophet-hògouh.

16 Ok ne ònea ne Herod wahhàronke na-ah, wahheàrouh, John negea-eah raouhha no Renìyarriyàgouh, raouhha shotketsgwea Keahhéyadne.

17 Ikea Herod raouhha yeghf-kakonhàouh neoni roewayèna ne John, neoni roewànerea raouhha roewanhòdouh Ranaghskwa Ikea Herodias orìwa, raouhha Yadadegea-ah Philip Ròne; ikea raouhha rodinyàkouh n'aouhha,

[ocr errors]

18 For John had said unto Herod, it is not lawful for thee to have thy brother's wife.

19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him, but she could not.

20 For Herod feared John, knowing that he was a just man, and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.

21 And when a convenient day was come, that Herod, on his birth-day made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee :

22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod, and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.

23 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.

24 And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.

25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger, the head of John the Baptist.

26 And the king was exceeding sorry, yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.

27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,

« FöregåendeFortsätt »