We cannot all be masters, nor all masters Whip me such honest knaves 12: Others there are, Do themselves homage: these fellows have some soul; For, sir, It is as sure as you are Roderigo, Were I the Moor, I would not be Iago: In following him, I follow but myself: For when my outward action doth demonstrate 13 In complement extern 13, 'tis not long after Rod. What a full fortune 15 does the thick-lips owe, If he can carry't thus ! 12 Knave is here used for servant, but with a sly mixture of contempt. 13 In complement extern, i. e. In outward completeness. 14 This is the reading of the folio. The first quarto reads doves. 15 The folio misprints fall for full. Full fortune is complete good fortune: to owe is to possess. So in Antony and Cleopatra:"Not the imperious show Of the full-fortun'd Cæsar.” And in Cymbeline :- "Our pleasure his full fortune doth confine." Iago. Call up her father, Rouse him make after him, poison his delight, Plague him with flies: though that his joy be joy, Rod. Here is her father's house; I'll call aloud. Iago. Do; with like timorous accent, and dire yell, As when (by 17 night and negligence) the fire Is spied in populous cities. Rod. What ho! Brabantio! signior Brabantio, ho! Iago. Awake! what ho! Brabantio! thieves! thieves! thieves! Look to your house, your daughter, and your bags! Thieves thieves! BRABANTIO, above, at a Window. Bra. What is the reason of this terrible summons? What is the matter there? Rod. Signior, is all your family within? Iago. Are your doors lock'd? Bra. Why? wherefore ask you this? Iago. 'Zounds, sir, y'are robb'd; for shame18, put on your gown: Your heart is burst, you have lost half your Arise, arise; soul; Awake the snorting citizens with the bell, Arise, I say. Bra. What, have lost 16 The folio has chances. 17 By night and negligence means in the time of night and neghgence. Nothing is more common than this mode of expression: we should not hesitate at "By night and day." Timorous is of course used in the active sense of fearful. 18 i. e. for decency put on your gown. Rod. Most reverend signior, do you know my voice? The worser welcome: I have charg'd thee, not to haunt about my doors: In honest plainness thou hast heard me say, My daughter is not for thee; and now, in madness, Being full of supper, and distemp'ring draughts, Upon malicious bravery 19, dost thou come To start my quiet. Rod. Sir, sir, sir, Bra. My spirit, and my place, have in them power Rod. But thou must needs be sure, Patience, good sir. Bra. What tell'st thou me of robbing? this is Venice; My house is not a grange 20. Rod. Most grave Brabantio, In simple and pure soul I come to you. Iago. 'Zounds, sir, you are one of those, that will not serve God, if the devil bid you. Because we come to do you service, you think we are ruffians: You'll have your daughter covered with a Barbary horse; you'll have your nephews 21 neigh to you: you'll have coursers for cousins, and gennets for germans 22. Bra. What profane 23 wretch art thou? .9 The folio has knavery. 20 That is, 66 we are in a populous city, mine is not a lone house, where a robbery might easily be committed." Grange is, strictly, the farm of a monastery; grangia, Lat. from granum: but, provincially, any lone house or solitary farm is called a grange. 21 Nephews here mean grandchildren. See King Henry VI. Part I. p. 51. 22 i. e. horses for relations. A gennet is a Spanish or Barbary horse. 23 A profane wretch is one free spoken, coarse, or shameless in speech. Compare the Latin profano. Iago. I am one, sir, that comes to tell you, your daughter and the Moor are now making the beast with two backs. Bra. Thou art a villain. Iago. You are a senator. Bra. This thou shalt answer: I know thee, Ro derigo. Rod. Sir, I will answer any thing. But I beseech you, If't be your pleasure, and most wise consent, I thus would play and trifle with your reverence: Tying her duty, beauty, wit, and fortunes, 24 This odd-even appears to mean the interval between twelve at night and one in the morning. So in Macbeth : "What is the night? Lady M. Almost at odds with morning, which is which." A word is wanting to complete the sentence. Capell proposed to read:-"Be transported." 25 That is, in opposition to or departing from the sense of all civility. So in Twelfth Night : "But this is from my commission." And in The Mayor of Queenborough, by Middleton, 1661:— "But this is from my business." 26 Extravagant is here again used in its Latin sense, for wandering. Thus in Hamlet :-"The extravagant and erring spirit." Sir Henry Wootton thus uses it:-"These two accidents, pre Of here and every where: Straight satisfy yourself27: If she be in her chamber, or your house, Let loose on me the justice of the state For thus deluding you. Strike on the tinder, ho! : Bra. Against the Moor: For, I do know, the state,— To lead their business in which regard, I must show out a flag and sign of love, him, shall surely find Lead to the Sagittary 31 the raised search; And there will I be with him. So, farewell. [Exit. cisely true, and known to few, I have reported as not altogether extravagant from my purpose."-Parallel, &c. between Buckingham and Essex.-In is here used for on, a common substitution in ancient phraseology. Pope and others, not aware of this, altered it, and read, "To an extravagant," &c. 27 The preceding seventeen lines are not in the quarto. 28 The quarto, 1622, pate. 29 The folio has, producted. 30 The first folio jumbles paines into apines, and the printer of the second, not comprehending it, omits the word altogether. 31 It is said the figure of an archer is still to be seen over the gates of the arsenal at Venice. Yet Cassio's inquiry, "Ancient what makes he here," seems to imply that to Shakespeare the |