MAR. Renowned Titus, more than half my foul, Luc. Dear father, soul and substance of us all,- His noble nephew here in virtue's nest, TIT. Rise, Marcus, rise : The dismall'st day is this, that e'er I faw, Well, bury him, and bury me the next. [MUTIUS is put into the Tomb. Luc. There lie thy bones, sweet Mutius, with Till we with trophies do adorn thy tomb !- The Greeks, upon advice, did bury Ajax Did graciously plead for his funerals.] This passage alone would sufficiently convince me, that the play before us was the work of one who was conversant with the Greek tragedies in their original language. We have here a plain allusion to the Ajax of Sophocles, of which no tranflation was extant in the time of Shakspeare. In that piece, Agamemnon consents at last to allow Ajax the rites of fepulture, and Ulysses is the pleader, whose arguments prevail in favour of his remains. STEEVENS. 2 No man shed tears &c.] This is evidently a translation of the diftich of Ennius: "Nemo me lacrumeis decoret: nec funera fletu STEEVENS. 1 MAR. My lord, -to step out of these dreary dumps, How comes it, that the fubtle queen of Goths TIT. I know not, Marcus; but, I know, it is; That brought her for this high good turn so far? Yes, and will nobly him remunerate.* Flourish. Re-enter, at one fide, SATURNINUS, attended; TAMORA, CHIRON, DEMETRIUS, and AARON: At the Other, BASSIANUS, LAVINIA, and Others. SAT. So Baffianus, you have play'd your prize ;4 God give you joy, fir, of your gallant bride. Bas. And you of yours, my lord: I say no more, Nor with no less; and so I take my leave. SAT. Traitor, if Rome have law, or we have power, Thou and thy faction shall repent this rape. Bas. Rape, call you it, my lord, to seize my own, My true-betrothed love, and now my wife? But let the laws of Rome determine all; Mean while I am poffefs'd of that is mine. SAT. 'Tis good, fir: You are very short with us; But, if we live, we'll be as sharp with you. 3 Yes, &c.] This line is not in the quarto. I suspect, when it was added by the editor of the folio, he inadvertently omitted to prefix the name of the speaker, and that it belongs to Marcus. In the second line of this speech the modern editors read-If by device, &c. MALONE. *play'd your prize ;) A technical term in the ancient fencing-school. See Vol. V. p. 32, n. 8. STEEVENS. Bas. My lord, what I have done, as best I may Answer I must, and shall do with my life. Only thus much I give your grace to know, By all the duties that I owe to Rome, This noble gentleman, lord Titus here, Is in opinion, and in honour, wrong'd; That, in the rescue of Lavinia, With his own hand did flay his youngest son, In zeal to you, and highly mov'd to wrath To be control'd in that he frankly gave : Receive him then to favour, Saturnine; That hath express'd himself, in all his deeds, A father, and a friend, to thee, and Rome. TIT. Prince Baffianus, leave to plead my deeds; Там. My worthy lord, if ever Tamora SAT. What! madam! be dishonour'd openly, And bafely put it up without revenge? TAM. Not fo, my lord; The gods of Rome fore fend, I should be author to dishonour you! My lord, be rul'd by me, be won at last, queen Kneel in the streets, and beg for grace in vain. Afide. Come, come, sweet emperor,-come, Andronicus, Take up this good old man, and cheer the heart That dies in tempeft of thy angry frown. SAT. Rise, Titus, rise; my empress hath pre vail'd. TIT. I thank your majesty, and her, my lord: These words, these looks, infuse new life in me. TAM. Titus, I am incorporate in Rome, 5-Supplant us--] Edition 1600:-supplant you. TODD. By my advice, all humbled on your knees, Luc. We do; and vow to heaven, and to his high ness, That, what we did, was mildly, as we might, MAR. That on mine honour here I do proteft. friends: The tribune and his nephews kneel for grace; SAT. Marcus, for thy fake, and thy brother's here, And at my lovely Tamora's entreats, Lavinia, though you left me like a churl, TIT. To-morrow, an it please your majesty, jour. SAT. Be it so, Titus, and gramercy too. [Exeunt. |