Sidor som bilder
PDF
ePub

Ged.-22 Segub begot Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead: 23 all those cities belonged to the de

Ver. 21.

[ocr errors]
[ocr errors]

.scendants of Machir [transposed from ver בִּלְעָד וְהוּא לְקָחָהּ וְהוּא בֶּן־שְׁשִׁים but were taken from them by the ;[23 שָׁנָה וַתֵּלֶד לוֹ אֶת־שְׁוּב :

καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθεν Ἐσρὼν πρὸς τὴν θυγατέρα Μαχίρ πατρὸς Γαλαάδ, καὶ αὐτός ἔλαβεν αὐτὴν, καὶ αὐτὸς ἑξηκονταπέντε ἐτῶν ἦν· καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Σερούχ.

Au. Ver.-21 And afterward Hezron went into the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married [Heb., took] when he was threescore years old; and she bare him Segub.

Pool. The father of Gilead; of a man so called. Or if Gilead be the name of that known country, father is put for head or governor, as it is used 1 Sam. xxiv. 11; 2 Kings v. 13; xvi. 7; Isa. xxii. 21; or for

protector or curator, as father is used Job xxix. 16; Jer. ii. 27; Lam. v. 3; this man being a man of noted valour, and the great champion in those parts. Whom he married, Heb., and he took her, to wit, to wife. Or, after he had taken her; for so the particle vau is used, as hath been formerly noted.

Ver. 22, 23.

Geshurites and Syrians; together with
Havoth-Jair [the villages of Jair], namely
Kenath and its dependancies, sixty town-
ships.

Booth.-22 And Segub begot Jair, who
had twenty-three cities in the land of Gilead.
23 All these cities belonged to the de-
scendants of Machir; but the Geshurites
and Syrians took them from them, with the
towns of Jair, with Kenath, and its towns,
sixty cities.

Houb.-22 Segub autem genuit Jair, qui |possedit in terrâ Galaad viginti tres civitates.

23. Quibus Gessur et Aram præri sexaginta urbes. Omnes illi filii erant Machir, puerunt oppida Jair, et Canath vicosque ejus, patris Galaad.

23 DND, ex illis. Anteà dictum est de

uno Jair, qui possedit civitates viginti tres.
Itaque id, ex illis, numero in plurali, signi-
ficat aliquid hic deesse, ubi dicebatur de alio
filio, vel aliis filiis Segub, qui possiderent
alias eas civitates, quæ junctæ viginti tribus,

numero

erant sexaginta; quas sexaginta urbes cepêre illis Gessur et Aram. Nisi

23 וַיִּקַּח בְּשׁוּר וַאֲרָם אֶת־חַוֹת יָאִיר sumitur aliquid deesse, habebit hic versus מֵאִתָּם אֶת־קְנָת וְאֶת־בְּנוֹתֶיהָ שִׁשִׁים nodum non solvi facilem ; quomodo urbes עִיר כָּל־אֵלֶה בְּנֵי מָכִיר אֲבִי־גִלְעָד:

עטי" יָאִיר

23 καὶ ἔλαβε Γεδσοὺρ καὶ ̓Αρὰμ τὰς κώμας Ιαὶρ ἐξ αὐτῶν, τὴν Κανὰθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, ἑξήκοντα πόλεις. πᾶσαι αὗται υἱῶν Μαχὶρ πατρὸς Γαλαάδ.

Au. Ver.-22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.

23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.

Pool.-And he took, or, for he had taken. So this is the reason why he had so great a

Jair, quæ ver. 22, dicuntur esse numero
viginti tres, nunc sexaginta esse memorentur,
etsi viginti tribus sola urbs Canath additur
cum vicis suis. Denique id quod sequitur,
omnes hi filii Machir, pertinere ad ea tantum,
quæ suprà sunt, non potest, cùm de una
filiâ Machir dictum fuerit, non autem de
cæteris ejusdem filiis. Itaque censendum
abesse nunc è contextu filios Machir eos, ad
quos spectaret D, ex illis, et qui, ad filios
Jair adjuncti, urbes haberent eas sexaginta,
quas eis cepêre Gessur et Aram.

TAT:

Ver. 24.

[ocr errors]

וְאַחַר

וְאֵשֶׁת חֶצְרוֹן אֲבִיָה וַתֵּלֶד לוֹ אֶת־ territory and jurisdiction given to him with

אַשְׁחוּר אֲבִי תְקוֹעַ:

the towns of Jair, i. e., with those twentythree cities which he is said to have, ver. 22. From them, i. e., from the former inhabitants, which is easily understood. To the sons of Machir; partly to his own sons, and partly to his son-in-law Jair, who is here reckoned as his own son.

καὶ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Εσρών, ἦλθε Χαλέβ εἰς Ἐφραθά· καὶ ἡ γυνὴ Ἐσρὼν ̓Αβιά· καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν ̓Ασχὼ πατέρα Θεκωέ.

Au. Ver.-24 And after that Hezron was dead in Caleb-ephratah, then Abiah Hez

ron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.

Pool.-Caleb-ephratah ; a place [so Dathe, Gesen., Ged., Booth.], then so called by a conjunction of the names of the man and his wife; afterwards supposed to be called Bethlehem Ephratah. Others translate the words thus, When Caleb took Ephratah. So it is an ellipsis of the verb, which is here to be understood out of ver. 19, where it is expressed. Abiah bare him Ashur, after the father's death. The father of Tekoa; a known place, 2 Sam. xiv. 2, 4; Jer. vi. 1; Amos i. 1; whose father he is called, because he was either the progenitor of the people inhabiting there, or their prince and ruler, or the builder of the city.

Gesen.

Caleb-ephrathah pr. n. of a place otherwise unknown, 1 Chron. ii. 24.

Houb.-24 Postquàm autem mortuus esset Hesron, venit Caleb in Ephrata, erat autem uxor Hesron Abia, quæ peperit ei Ashur, patrem Thecuæ.

EN : Non licet convertere (postquam mortuus est Hesron) in Caleb Ephrata. Nam nullam fuisse nec regionem, nec urbem Caleb Ephrata nominatam, abunde probant sacri interpretes. Quamobrem superest ut cum vulgato et cum græcis interpretibus sic legamus ..., venit Caleb in Ephrata, i. e., in regionem, ut videtur, Ephraitidem. Nam in demonstrari nomen loci, non autem Caleb conjugem Ephrata, de qua versus 19 id probat, quod abest propositio post verbum &, quæ præpositio non abesset, si sententia esset, ingressus est ad Ephrata, vel congressus est cum ... Non semel accidit ut verbi litteram & scribæ omitterent, et id Masora ipsa confitetur, cum in Genesi xxx. 11, emendat, ut sit, venit fortuna.

Ver. 25.

Bp. Patrick.-26 There being (according to our translation of ver. 25) mention of his former wife, it seems not to be unreasonable to take Ahijah to have been the mother of Ram, and the rest which he had by Ahijah. So the words may be understood, supposing the particle mem to be wanting before Ahijah.

Houb.-25 TN: Græci interpretes adeλpòs ȧvrov, frater ejus, qui quanquam legerent N, reprobanda esset eorum hæc scriptio. Neque enim apud sacrum scriptorem usu venit, ut postquam ejusdem patris plures filios nominarit, ultimum filium dicat penultimi esse fratrem ; diceret fratrem eorum, non fratrem ejus, quoniam tres fratres ultimum antecesserunt. Syrus et Arabs, soror eorum, ex conjectura, quia forte, post fratres recensitos, venire solent, si quæ sunt, fratrum sorores. Clericus supplet næ, ex, et sine autoritate, et sine necessitate; fingitque Aschia fuisse Jerameel uxorem. Erat sapientius cum vulgato convertere, et Achia, ex scriptione, quam habuisse vulgatum non dubitabit lector, si eam in hod. codicibus superstitem repererit, ut ego eam reperio in Codice Orat. 42.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Sed

jam, quia ver. 31, dictum est Sesan habuisse | additur, filii Marisa patris Hebron. Hæc filium Oholai. Qui filius mortuus erat eo seriem non habent, et conciliari vix possunt. tempore, cum de eo dicitur, non erant illi Itaque non adsciscendum id prius Marisa, pro Mesa, græcorum interpretum. filii. quæritur is Marisa () qui nunc legitur, Houb.-36 : Lege T, genuit, et cujus sit filius. Nam de ejus patre silet hic Nihil magis obvium, quam si dicas infra ver. 37, sic lego in quinque codicibus. versus. Sic etiam emendandum vers. 38, 39, et 40. omissum fuisse, post, et sic legen

Ver. 36.

. זיף בני זיף מרשה,,barbarum, et Grammaticam contra dum הליד Nam

normam, quæ non sinit abesse litteram, litteræ radicalis vicariam.

[merged small][ocr errors]

καὶ υἱοὶ Χαλὲβ ἀδελφοῦ Ἱεραμεὴλ, Μαρισὰ ὁ πρωτότοκος αὐτοῦ· οὗτος πατὴρ Ζίφ· καὶ υἱοὶ Μαρισὰ πατρὸς Χεβρών.

Ver. 46, 47.

Au. Ver. 46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez.

, את גזז : ובני יהדי 47 Houb.46 et

47 And the sons of Jahdai; Regem, &c. And Haran begat Gazez. Houb., Ged., Booth.-And Haran begat Jahdai. Gezez; filii autem Jaddai. Idem vitium hic quod suprà ver. 42, ubi Marisa in genealogiâ sine patre comparet. Nam pater istius Jaddai non comparuit in antedictis. Sed error in promptu est. Nam cùm versu 46, sic narretur, Epha concubina Caleb genuit Haran, Mosa et Gezez; porrò Haran genuit Gezez, satis apertum est, et non tangi duos Gezez, et unius non fuisse patrem Haran eundem, qui ejus frater fuisse mox dicitur. Itaque

Au. Ver. 42 Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. Pool. The sons of Caleb, to wit, of that Caleb mentioned ver. 18, as appears by comparing that verse with ver. 24. And these are his sons by another and his third wife. See on ver. 18. Ziph; the name either of pro a man, or of a place, of which see Josh. xv. 24, 55; and then father is to be understood here, as vers. 23, 24. The father of Hebron; not the place so called, but a man, as is evident, because his sons here follow. Bp. Patrick. The father of Ziph.] prince of Ziph, as some understand it. There were two places of this name in the tribe of Judah (see Josh. xv. 24, 25).

The

The sons of Mareshah the father of Hebron.] Hebron here is the name of a man, not of a place for his posterity is immediately mentioned: but Kimchi makes this to be the sense of these and the foregoing words: "The sons of Ziph, were Mareshah [so Houb., see below], the father of Hebron." Which is very natural.

. הרי legendum, גז altero

Ver. 48.

Au. Ver.-48 Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.

Houb.-, peperit, masculino genere, etsi habet pro suo nominativo concubinam Caleb, mendum non excusandum, cùm præsertim ver. 49, legatur, ut est legendum.

Ver. 49.

Au. Ver.-49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.

Bp. Patrick.-49 By the word father in this verse, in all likelihood, is meant the prince or ruler of these places [so Pool, Dathe]. For Gibea was a city in the tribe of Judah; and so was Madmannah (Josh. xv. 31, 57).

Houb.-42, Mesa. Ille Mesa nunc dicitur fuisse Caleb filius primogenitus, etsi Dathe. In textu est, pater, quod h. antea non nominatus est vers. 18 et 19, ubi filii Caleb agebantur. Neque ex iis duobus 1. et in sequentibus sæpe pro conditore opversibus docemur quis fuerit Caleb filius om- pidi dicitur.

Nam Siph et alia, quæ se

Ver. 50.

nium primogenitus. Itaque ex hoc versu quuntur, sunt nomina propria locorum.
nihil confici potest adversum id, quod ver.
18, emendavimus. Græci interpretes hoc
versu 42, convertunt Mapioà, Marisa, quem
Marisa dicunt fuisse patrem Ziph. Sed mox

VOL. III.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors][subsumed][ocr errors]
[ocr errors]
[blocks in formation]

Au. Ver.-50 These were the sons of in

Ephratah [or, Ephrath]; Shobal the father

of Kirjath-jearim.

These were the sons of Caleb, &c.

Houb., Ged.-50 The progeny of Chaleb, ninyi

Ver. 52-55.

53

[ocr errors]

וּמִשְׁפְּחוֹת קִרְיַת יְעָרִים הַיִּתְרִי Caleb the son of Hur, the firstborn of

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

בית יוֹאָב וַחֲצִי הַמֶּנַחְתִּי הַפָּרְעִי : ,by his son Hur, the first born of Ephratha

were these 51 Shobal, &c.

55 וּמִשְׁפְּחוֹת סוֹפְרִים יֹשְׁבֵי יַעֲבֵּץ The present reading is the son of Hur. I • תִּרְעָתִים שִׁמְעָתִים שׁוּכָתִים הֵמָּה think, with Houbigant, that the two names

[ocr errors]

have been transposed.

Houb., Booth.-50 These were the sons of Hur, the son of Caleb, the first-born of Ephratah, &c. Houb.7 12 152 132 την, hi fuerunt filii Caleb, filii Hur. Est is Caleb flius Hesron, non autem filius Hur ; vide versum 18 sed Hur est filius Caleb, ut vidimus ver. 19. Itaque scripsere librarii Caleb, ubi erat scribendum Hur; ibi Hur, ubi Caleb; et legendum ; illi autem fuerunt filii Hur, filii Caleb; hm, addita : conjunctione, ut significetur pertinere pronomen ad ea quæ subsequuntur, qui mos est perpetuus sermonis Hebraici. Aliter nescietur quos patres habuerint illi filii, qui mox recensebuntur vers. 51, 52, &c. Est Hur filius uxoris Caleb Ephrata primogenitus, ut dictum ver. 19. Itaque pertinet ad, Hur.

The father of Kirjath-jearim. See notes

on ver. 49.

Bp. Patrick. The Targum translates it "the prince of Kirjath-jearim :" which is a place, as Beth-lehem and Beth-gader were, of which two other persons are presently after said to be the father. But Kimchi takes the word father in the proper sense, and thinks Shobal's posterity possessed the city of Kirjath-jearim.

Dathe.-50 Hi fuerunt filii Calebi, qui filius Huri fuit; primogenitus Ephratha, Sobal, qui Kiriathjearimum condidit.

Ver. 51.

Au. Ver.-51 Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Beth-gader.

52 καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Σωβὰλ πατρὶ Καριαθιαρὶμ Αραὰ, καὶ Αἰσὶ, καὶ ̓Αμμανὶθ, 53 καὶ Ούμασφαέ, πόλεις Ιαῖρ, Αἰθαλὶμ, καὶ Μιφιθίμ, καὶ Ἡσαμαθὶμ, καὶ Ἡμασαραΐμ· ἐκ τούτων ἐξήλθοσαν οἱ Σαραθαῖοι, καὶ υἱοὶ Ἐσθαάμ. 54 υἱοὶ Σαλωμών Βαιθαλαὲμ, ὁ Νετωφατὶ, Αταρώθ οἴκου Ἰωάβ, καὶ ἥμισυ τῆς Μαλαθὶ, Hoapì, 55 taтρiai yрaμμaтéwv KATOLKOVVTES ἐν Ἰάβις Θαργαθιῖμ, καὶ Σαμαθιΐμ, καὶ Σωχαθίμ οὗτοι οἱ Κιναῖοι οἱ ἐλθόντες ἐξ Αἰμὰθ πατρὸς οἴκου Ρηχάβ.

Au. Ver.-52 And Shobal the father of Kirjath-jearim had sons; Haroeh [or Reaiah], and half of the Manahethites [or, half of the Menuchites, or, Hatsihammenuchoth].

53 And the families of Kirjath-jearim ; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites.

54 The sons of Salma; Beth-lehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab [or, Asarites, or, crowns of the house of Joab], and half of the Manahethites, the Zorites.

55 And the families of the scribes which

dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.

The father of Kirjath-jearim. See notes

on ver. 49.

Dathe. Qui Kiriathjearimum condidit.

Bp. Patrick.-Ver. 52.] The Hebrew words being " Haroeh, Hatzi, HammeBp. Patrick.-51.] It is not material nioth," the LXX expound them, as if which way we understand this; either as the Shobal had three sons, Araa and Aisi, and Targum or as Kimchi expounds the word Ammanith. But Kimchi takes the last father in the foregoing verse. word for the name of a place; which is eviDathe.-Salma, qui Bethlehemum, et Ha- dent from ver. 54, where the other half of reph, qui Bethgederum condidit. it is mentioned; and of one half he thinks

11

But bited Jabez, the Thirathites, the Shimanth-
Haroeh was the lord and governor.
Jacchiades follows the LXX, and leaves ites, and the Shuchathites, were Kenites,

Kimchi's explication.

who came from Hamath Abi-Beth-Rechab. 52-54. Although I have translated these Ver. 54.] This Salma, the son of Caleb the younger (ver. 51), had a numerous pos- verses, I confess I am not content with my terity. For from him descended the inhabit- version. I have already observed, that there ants of Beth-lehem (so we are to understand is much confusion in the genealogies of this word, for Beth-lehem was the name of a Chronicles, which no interpreter has yet I have spent much place, not of a man), the Netophathites, and been able to remove. those of Ataroth, and Beth-joab (so these time in the attempt, but to little purpose. words we translate "the house of Joab should be rendered: for he is not speaking of Joab's family, but of Caleb's), and half of bip the Manahethites, and the Zorites, who were

CHAP. III. 1.

[ocr errors]
[ocr errors]

where the other half dwelt.

Pool.-53 The families of Kirjath-jearim ; or, in Kirjath-jearim; all which descended from Shobal, ver. 50. Of them, i. e., of the family of the Mishraites, last mentioned. The Eshtaulites; the inhabitants of two places called Zoreah and Eshtaol, Josh.

xv. 33.

55 The scribes; either civil, who were public notaries, who wrote and signed legal instruments; or ecclesiastical. And these were either Levites, or Simeonites, or rather Kenites, and are here mentioned not as if they were of the tribe of Judah, but because they dwelt among them, and probably were allied to them by marriages, and so in a Which manner incorporated with them. dwell, or rather, dwelt; Heb. were dwellers. For the other translation, which dwelt, may seem to insinuate that these were descendants of Judah, which they were not; but this translation only signifies their cohabitation with them, for which cause they are here named with them. At Jabez; a place in Judah, so named probably from that famous Jabez of that tribe, chap. iv. 9. The Kenites that came of Hemath; who dwelt in Judah, Jud. i. 16. Thus they are distinguished from the other branch of the Kenites, who dwelt in the tribe of Manasseh, Judg. iv. 11.

καὶ οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Δαυὶδ οἱ τεχθέντες αὐτῷ ἐν Χεβρών· ὁ πρωτότοκος ̓Αμνὼν τῇ Αχιναὰμ τῇ Ιεζραηλίτιδι· ὁ δεύτερος Δαμνιὴλ τῇ ̓Αβιγαίᾳ τῇ Καρμηλίᾳ·

Au. Ver.-1 Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam, the Jezreelitess; the second Daniel [or, Chileab, 2 Sam. iii. 3], of Abigail, the Carmelitess.

The second Daniel.] Bishop Patrick. This second son is called Chileab in 2 Sam. iii. 3, where I have given an account of it. And here it may be noted, once for all, that it was a frequent thing among the Jews for men to have two names; especially when they lived sometimes in one country and sometimes in another.

In 2 Sam. iii.

Dr. A. Clarke.-Daniel.] "The The Targum says, 3, this person is called Chileab; he probably had two names. second, Daniel, who was also called Chileab, because he was in every respect like to his father." The Targumist refers here to the import of the word as, like to the father. Jarchi says the two names were given to this person because David, having taken Abigail immediately after the death of Nabal, it could not be ascertained whether this child were the son of David or of Nabal, therefore David called him, Daniel, God is my Judge, and 1, Chileab, he who is like to

Ged.-52 Shobal Abi-Kirjath-jearim had a son, Reiah, who peopled one half of Manuhath 53 but the families of Kirjath-jearim were the Ithrites, the Phuthites, the Shumathites, and the Mishraites; from whom the father; probably from the striking resemblance he bore to David, his reputed the Zorathites and the Eshtaolites. "God is my Judge, I have not 54 Shalmah Abi-Bethlehem peopled Ne-father. tophath [so Booth.] and Ataroth-Beth-Joab; fathered another man's child; this is entirely and one half of Manuhath and of Zorath.-like unto myself." 55 But the Sopherite families, who inha

Houb.-11: Infrà ver. 5, 15 17513, qui

« FöregåendeFortsätt »