Sidor som bilder
PDF
ePub

AT MASS.

The Priest begins, and the Server, kneeling at his left hand, answers him as follows:

I

'NTROIBO ad altare Dei.

S. Ad Deum, qui lætificat juventutem meam.

P. Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta ab homine iniquo et doloso erue me.

S. Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?

P. Emitte lucem tuam, et veritatem tuam : ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum et in tabernacula tua. S. Et introibo ad altare Dei: ad Deum, qui lætificat juventutem

meam.

P. Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus. Quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me?

S. Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi; salutare vultus mei, et Deus meus.

P. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

S. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.

P. Introibo ad altare Dei.

S. Ad Deum, qui lætificat juventutem meam.

P. Adjutorium nostrum in nomine Domini.

S. Qui fecit cœlum et terram.

P. Confiteor Deo, etc.

S. Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam æternam.

P. Amen.

S. Confiteor Deo omnipotenti, beatæ Mariæ semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistæ, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi, Pater, quia peccavi nimis, cogitatione, verbo, et opere. [Strike your breast thrice, and say] Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. leo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanclos, et te, Pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.

P. Misereatur vestri, etc. S. Amen.

P. Indulgentiam, absolutionem, etc. S. Amen.

[At a Bishop's Mass, here give him the maniple.] P. Deus, tu conversus vivificabis nos.

S. Et plebs tua lætabitur in te.

P. Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam.

S. Et salutare tuum da nobis.

P. Domine, exaudi orationem meam.

S. Et clamor meus ad te veniat.

P. Dominus vobiscum. S. Et cum spiritu tuo.

[ocr errors]

When the Priest goes from the book to the middle of the Altar:

P. Kyrie eleison. S. Kyrie eleison.

P. Kyrie eleison. S. Christe eleison.

P. Christe eleison. S. Christe eleison.
P. Kyrie eleison. S. Kyrie eleison.

P. Kyrie eleison.

P. Dominus vobiscum. S. Et cum spiritu tuo.

At a Bishop's Mass:

B. Pax vobis. S. Et cum spiritu tuo.]

When the Priest says, Flectamus genua, as is the case a few times in P. Per omnia sæcula sæculorum. S. Amen. the year, answer, Levate.

At the end of the Epistle say, Deo gratias; then remove the book to the other side of the Altar, and always kneel or stand on the side

opposite to that on which the book has been placed.

P. Dominus vobiscum. S. Et cum spiritu tuo.
P. Sequentia sancti evangelii secundum N.

Making the sign of the Cross on your forehead, mouth, and breast,

S. Gloria tibi, Domine.

say:

Stand during the Gospel, and at the end say:

S. Laus tibi, Christe.

P. Dominus vobiscum. S. Et cum spiritu tuo.

Here give the wine and water, and prepare the basin, water, and

towel for the Priest.

When the Priest has washed his fingers,

kneel in your former place, and answer:

P. Orate fratres, etc.

S. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque Ec

clesiæ suæ sanctæ.

P. Per omnia sæcula sæculorum. S. Amen.

P. Dominus vobiscum. S. Et cum spiritu tuo.

P. Sursum corda. S. Habemus ad Dominum.

P. Gratias agamus Domino Deo nostro. S. Dignum et justum est. At Sanctus, Sanctus, Sanctus ring the bell.

When you see the Priest spread his hands over the chalice, give warning, by the bell, of the Consecration which is about to be made. Then holding up the vestment with your left hand, and having the bell in your right, ring during the elevation of the host and of the chalice. As often as you pass by the Blessed Sacrament make a genuflection.

P. Per omnia sæcula sæculorum. S. Amen.

P. Et ne nos inducas in tentationem. S. Sed libera nos a malo. P. Per omnia sæcula sæculorum. S. Amen

P. Pax Domini sit semper vobiscum. S. Et cum spirilu tuo. When the Priest says Domine, non sum dignus, ring the bell; and after his Communion, if there are communicants, prepare the cloth and say the Confiteor. After they have received, serve the Priest with wine and water, for the ablutions. Then remove the book to the other side of the Altar, take away the cloth from the communicants, and return to your place.

P. Dominus vobiscum. S. Et cum spiritu tuo.
P. Per omnia sæcula sæculorum. S. Amen.
P. Dominus vobiscum. S. Et cum spiritu tuo.

P. Ite; missa est : or, Benedicamus Domino, S. Deo gratias.
In Masses for the dead:

P. Requiescant in pace. S. Amen.

At a Bishop's Mass:

B. Adjutorium nostrum in nomine Domini.

S. Qui fecit cælum et terram.

B. Sit nomen Domini benedictum.

S. Ex hoc nunc et usque in sæculum.

Benedicat vos omnipotens Deus, Pater et Filius et Spiritus Sanctus. S. Amen.

men.]

Remove the book to the Gospel side, if it be left open; kneel as you pass, to receive the Priest's blessing, answering Amen.

P. Dominus vobiscum. S. Et cum spiritu tuo.

P. Initium (or, Sequentia) sancti evangelii, etc.

S. Gloria tibi, Domine.

At the end say, Deo gratias.

[ocr errors]

On Sundays, and whenever need arises, the salt and clean water being prepared, in the Church or in the Sacristy, the Priest, vested in surplice and violet stole, first says.

UR help is in the name of the Lord.

R. Who hath made heaven and earth.

THE EXORCISM OF THE SALT.

EXORCISE thee, O creature of salt, by the living God, by the true God, by the holy God, by the God who commanded thee to be cast into the water by Eliseus the Prophet, that the barrenness of the same might be healed; that thou become salt for the preservation of them that believe, and be to all who take thee salvation of soul and body; and from the place wherein thou shalt be sprinkled let every delusion and wickedness of the devil, and all unclean spirits, fly and depart when adjured by Him who shall come to judge the living and the dead, and the world by fire.

R. Amen.

Let us pray.

WE E humbly implore Thy boundless clemency, Almighty and Everlasting God, that of Thy bounty Thou wouldst deign to bless and sanctify this creature of salt, which Thou hast given for the use of mankind; let it be unto all who take it health of mind and body; that whatsoever shall be

touched or

sprinkled with it be freed from all man

After the Agnus Dei.

IN saying to Thine Apostles: Peace I leave you, My peace I give you; Thou hast promised, O Lord, to all Thy Church, that peace which the world cannot give,-peace with Thee, and peace with ourselves. Let nothing, O Lord, ever interrupt this holy peace; let nothing separate us from Thee, to whom we heartily desire to be united, through this Blessed Sacrament of peace and reconciliation. Let this Food of Angels strengthen us in every Christian duty, so as never more to yield under temptations or fall into our common weaknesses.

At the Domine, non sum dignus, say with the Priest three times, striking your breast:

(Here the bell is rung.)

ORD, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; but only say the word, and my soul shall be healed.

Such as do not intend to communicate sacramentally may communicate spiritually, as follows:

OST loving Jesus, I adore Thee with a lively faith, who art present in this Sacrament by virtue of Thine infinite power, wisdom, and goodness. All my hope is in Thee. I love Thee, O Lord, with all my heart, who hast so loved me; and therefore I desire to receive Thee now spiritually. Come, therefore, O Lord, to me in spirit, and heal my sinful soul. Feed me, for I am hungry; strengthen me, for I am weak; enliven and sanctify me with Thy sacred Body and Blood; deliver me from all sin, and make me always obedient to Thy commandments; and let me never be separated

« FöregåendeFortsätt »