nobis: *sed nomini tuo da unto us: but unto Thy Deus autem noster in name give the glory. For Thy mercy, and for Thy truth's sake: lest the gentiles should say, Where is their God? But our God is in heaven: cœlo: * omnia quæcumque He hath done all things voluit fecit. * opera Simulacra gentium argentum et aurum : manuum hominum. Os habent, et non loquentur: * oculos habent, et non videbunt. Aures habent, et non au dient: * nares habent, et non odorabunt. Manus habent, et non palpabunt; pedes habent, et non ambulabunt: * non clamabunt in gutture suo. Similes illis fiant, qui faciunt ea: * et omnes qui confidunt in eis. Domus Israel speravit in Domino: * adjutor eorum et protector eorum est. Domus Aaron speravit in Domino: * adjutor eorum et protector eorum est. whatsoever He would. The idols of the gentiles are silver and gold: the work of the hands of men. They have mouths, and speak not: eyes have they, and see not. They have ears, and hear not: noses have they, and smell not. They have hands, and feel not: they have feet, and walk not; neither shall they speak through their throat. Let them that make them become like unto them: and all such as put their trust in them. The house of Israel hath hoped in the Lord: He is their helper and protector. The house of Aaron hath hoped in the Lord: He is their helper and protector. 189 Qui timent Dominum, They that fear the Lord speraverunt in Domino: * have hoped in the Lord: adjutor eorum et protector He is their helper and pro eorum est. fuit Dominus memor nostri, * et benedixit no bis. Benedixit domui Israel: *benedixit domui Aaron. tector. Benedixit omnibus, qui timent Dominum; * pusillis cum majoribus. Adjiciat Dominus super VOS: * super vos, et super filios vestros. mindful of us: and hath The Lord hath been blessed us. Benedicti vos a Domi He hath blessed the house of Israel: He hath blessed the house of Aaron. fear the Lord: both small and great. He hath blessed all that May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your children. Blessed be ye of the no: qui fecit cœlum et Lord: who hath made hea terram. Coelum cœli Domino, * ven and earth. The heaven of heavens terram autem dedit filiis is the Lord's: but the hominum. Non mortui laudabunt earth hath He given to te, Domine: * neque om- Thee, O Lord: neither all nes, qui descendunt in in- they that go down into fernum. Sed nos hell. qui vivimus, But we that live bless benedicimus Domino : ex hoc nunc, et usque in forth for evermore. * the Lord: from this time sæculum. Gloria Patri, etc. Glory be to the Father, etc. Ant. Nos qui vivimus, Ant. We that live bless benedicimus Domino. the Lord. In Easter-tide: Ant. Alleluia, alleluia, alleluia. When the Choir has ended the chanting of the Psalms, the Priest rises and chants the Little Chapter-generally the first sentence of the Epistle of the day (pp. 665 to 780); but from the Third Sunday after Epiphany till Septuagesima, and from the Third Sunday after Pentecost till Advent, the following: THE LITTLE CHAPTER. Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and God of all con Benedictus Deus, et Pa- Blessed be God, even the ter Domini nostri Jesu Christi, Pater misericordiarum, et Deus totius consolationis, qui consolatur solation, who comforteth nos in omni tribulatione us in all our tribulation. nostra. R. Deo gratias. R. Thanks be to God. The choir then sings the Hymn of the day, which varies according to season and solemnity (pp. 599 to 660). The Hymn which corresponds to the Little Chapter, Benedictus, is as follows: LUCIS Creator optime, *FATHER of Lights, Lucem dierum proferens, Mundi parans originem: by whom each day Is kindled out of night, Who, when the heavens were made, didst lay Their rudiments in light; * Translation by Cardinal Newman, 191 Qui mane junctum vesperi Thou who didst bind and blend in one The glistening morn and Hear Thou our plaint, and Hear, lest the whelming weight of crime Wreck us with life in view; Lest thoughts and schemes of sense and time Earn us a sinner's due. Diem vocari præcipis; CONFI NONFITEBOR Domine, in Psalm 110. tibi, I toto WILL praise Thee, O Lord, with my whole * in consilio heart: in the assembly of justorum, et congrega- the just, and in the congre corde meo: tione. Magna opera Domini : * exquisita in omncs voluntates ejus. Confessio et magnificentia opus ejus, * et justitia ejus manet in sæculum sæculi. Memoriam fecit mirabi gation. Great are the works of the Lord: sought out are they according unto all His pleasure. His work is His praise and His honor: and His justice endureth for ever and ever. A memorial hath the lium suorum misericors et merciful and gracious Lord |