Sidor som bilder
PDF
ePub

20

Speed. Twenty to one then, he is shipp'd al

ready;
And I have play'd the sheep, in losing him.

Pro. Indeed a sheep doth very often stray,
An if the shepherd be awhile away.
Speed. You conclude, that my master is a shep-

herd then, and I a sheep? 3
Pro. I do.
Speed. Why then my horns are his horns, whe,

ther I wake or sleep.
Pro. A filly answer, and fitting well a fheep.
Speed. This proves me still a sheep.
Pro. True; and thy mafter a shepherd.
Speed. Nay, that I can deny by a circumstance.
Pro. It shall go hard, but I'll prove it by another.

Speed. The shepherd seeks the fheep, and not the sheep the shepherd; but I seek my master, and my master seeks not me: therefore, I am no sheep.

Pro. The sheep for fodder follow the shepherd, the shepherd for food follows not the sheep; thou for wages followest thy master, thy master for wages

follows not thee: therefore, thou art a sheep. Speed. Such another proof will make me cry baa. Pro. But doft thou hear? gav'st thou my letter

to Julia ? SPEED. Ay, sir: I, a loft mutton, gave your letter to her, a laced mutton;and she, a laced mut

3-a fbeep?] The article, which is wanting in the original copy, was supplied by the editor of the second folio. MALONE.

* !, a loft mutton, gave your letter to her, a laced mutton ;] Speed calls himself a loft mutton, because he had lost his master, and be..

ton, gave me, a lost mutton, nothing for

my

la bour.

Pro. Here's too small a pasture for such a store of muttons.

Speed. If the ground be overcharg'd, you were best stick her.

Pro. Nay, in that you are astray;s 'twere best pound you.

cause Proteus had been proving him a fbeep. But why does he call the lady a laced multon? Wenchers are to this day called mutton-mongers; and consequently the object of their paffion muft, by the metaphor, be the mutton. And Cotgrave, in his EnglishFrench Dictionary, explains laced mutton, Une garse, putain, fille de joye. And Mr. Motteux has rendered this passage of Rabelais, in the prologue of his fourth book, Cailles caiphees mignonnement cbantans, in this manner; Coated quails and laced mutton waggishly finging. So that laced mutton has been a sort of standard phrase for girls of pleasure. THEOBALD.

Nah, in his Have with you to Saffron Walden, 1595, speaking of Gabriel Harvey's incontinence, says: he would not stick to extoll totren lac'd mutton.” So, in the comedy of The Shoemaker's Holiday, or the Gentle Craft, 1610:

“ Why here's good lac'd mutton, as I promis'd you." Again, in Whetstone's Promos and Casandra, 1578:

« And I smelt he lov'd lac'd mutton well." Again, Heywood, in his Love's Mistress, 1636, speaking of Cupid, fays, he is the “ Hero of hie-hoes, admiral of ay-mes, and monsieur of mutton lac'd.STEEVENS.

A laced mutton was in our author's time fo established a term for a courtezan, that a street in Clerkenwell, which was much frequented by women of the town, was then called Mutton-lane. It seems to have been a phrase of the same kind as the French expresfion-caille coifér, and might be rendered in that language, mouton en corset. This appellation appears to have been as old as the time of King Henry III. “ Item fequitur gravis pæna corporalis, sed fine amiffione vitæ vel membrorum, fi raptus fit de concubinâ legitimâ, vel aliâ quæftum faciente, fine delectu personarum : has quidem rues debet rex tueri pro pace suâ.” Bracton de Legibus, lib. i. Malone.

s Nay, in that you are aftray;] For the reason Proteus gives,

Speed. Nay, fir, less than a pound shall serve me for carrying your letter.

Pro. You mistake; I mean the pound, a pinfold.

Speed. From a pound to a pin? fold it over

and over,

"Tis threefold too little for carrying a letter to your

lover. Pro. But what said she did she nod."

[Speed nods. Speed. I. Pro. Nod, I? why, that's noddy."

Speed. You mistook, fir; I say, she did nod: and you ask me, if she did nod; and I say, I.

Pro. And that set together, is-noddy.

Dr. Thirlby advises that we should read, a fray, i. e. a stray sheep; which continues Proteus's banter upon Speed. THEOBALD.

From the word astray here, and loft mutton above, it is obvious that the double reference was to the first sentence of the General Confession in the Prayer-book. HENLEY. 6

- did she nod.] These words were supplied by Theobald, to introduce what follows. STEEVENS.

In Speed's answer the old spelling of the affirmative particle has been retained; otherwise the conceit of Proteus (such as it is) would be unintelligible. Malone.

7 why, that's noddy.] Noddy was a game at cards. So, in The Inner Temple Mask, by Middleton, 1619: “I leave them wholly (fays Christmas) to my eldest son Noddy, whom, during his minority, I commit to the custody of a pair of knaves, and one and thirty.” Again, in Quarles's Virgin Widow, 1649: “ Let her forbear chess and noddy, as games too serious." STEEVENS.

This play upon syllables is hardly worth explaining. The speakers intend to fix the name of noddy, that is, fool, on each other. So, in The Second part of Pasquil's Mad Cappe, 1600, fig. E.

“ If fuch a Noddy be not thought a fool." Again, E 1.

« If such an alle be noddied for the nonce. REED.

Speed. Now you have taken the pains to set it together, take it for your pains.

Pro. No, no, you shall have it for bearing the letter.

Speed. Well, I perceive, I must be fain to bear

with you.

Pro. Why, sir, how do you bear with me?

Speed. Marry, sir, the letter very orderly; having nothing but the word, noddy, for my pains.

Pro. Beshrew me, but you have a quick wit. SPEED. And yet it cannot overtake your flow purse. Pro. Come, come, open the matter in brief: What said she?

Speed. Open your purse, that the money, and the matter, may be both at once deliver'd.

Pro. Well, sir, here is for your pains: What said The ?

Speed. Truly, fir, I think you'll hardly win her.

Pro. Why? Could'st thou perceive so much from her ?

Speed. Sir, I could perceive nothing at all from her; no, not so much as a ducat for delivering your letter: And being so hard to me that brought your mind, I fear, she'll prove as hard to you in telling her mind. Give her no token but stones; for she's as hard as steel.

! - in telling her mind.] The old copy has " _in telling your mind.” But as this reading is to me unintelligible, I have adopted the emendation of the second folio. STEEVENS.

The old copy is certainly right. The meaning is,-She being so hard to me who was the bearer of your mind, I fear she will prove * lefs fo to you, when you address her in person. The opposition is between brought and telling. MALONE, Vol. III.

N

Pro. What, said she nothing?

Speed. No, not so much as--take this for the pains. To testify your bounty, I thank you, you have testern'd me;o in requital whereof, henceforth carry your letters yourself: and so, fir, I'll commend you to my master. Pro. Go, go, be gone, to save your ship from

wreck;
Which cannot perish, having thee aboard,
Being destin'd to a drier death on shore :-
I must send some better messenger;
I fear, my Julia would not deign my lines,
Receiving them from such a worthless post.

[Exeunt.

go

SCENE II.

The same. Garden of Julia's house.

Enter Julia and Lucetta.

Jul. But say, Lucetta, now we are alone, Would'st thou then counsel me to fall in love? Luc. Ay, madam; so you stumble not unheed

fully.

- you have testern'd me;] You have gratified me with a ufter, teftern, or teften, that is, with a sixpence. Johnson,

By the fucceeding quotation from the Fruitful Sermons preacbed by Hugh Latimer, 1584. fol. 94. it appears that a refter was of greater value than our fixpence : “ They brought him a denari, a piece of their current coyne that was worth ten of our usual pence, fuch another piece as our testerne.” Holt White,

The old reading is ceftern'd. This typographical error was corrected by the editor of the second folio. MALONE,

2 Which cannot peris, &c.] The same proverb has already been alluded to in the first and laft scenes of The Tempeft. REED.

« FöregåendeFortsätt »