Sidor som bilder

23 Or, Deliver me from the enemies hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

24 Teach me and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.

25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?

26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind.

27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.

28 Now, therefore, be content; look upon me: for it is evident unto you if I lie.

29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.

30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

28. 58° 10 will. 1739 to behold. yra to lie.

צדק .get עד .to ascend עלה .to ofiihrees עול iniquity , from עולה .to be היה

29. 30 in Kal to turn, or be changed. x3, now, I beseech you, to fail.

, . . to justify.

30. 778° to be. puo's the tongue, perhaps from wh to knead. In the palate, or roof of the mouth, mental taste. 12 to understand. 17 affliction, to subsist.


עלי ארץ

מנו לי:

4 אס

וכימי שכיר ימיו:

ארץ וכימי ! הלא צבא. לאנוש עלי

ישאף צר וכשכיר יקור פעלו: 8 ,2 כעבד ישאף

ירחי שוא ולילות עמל

לי הנחלתי לי


מתי אקוס

עדי נשף: לבש בשרי
5 ושבעתי נדדיס


ימי קלו מני 6 וגוש עפר עורי דנע ומאס: ז ויכלו באפס תקוה: זכר כי רוח חיי לא תשוב 8 עיני לראות טוב: לא תשורני עין ראי עיניך בי

לא יעלה: 9 ואינני: כלה ענן ולך כן יורד שאול 10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקומו:

. a , 2. 73y to serve. 983 to pant. Sy the shade, to overshadow. mp to stretch towards. Syo to work, the work, wages. 3. Saj to pos8e88. At the moon, a month. ni vanity, to no purpose.

. . . 4. 950 to lie down. DX to say. op to rise. 771 to measure out, or prolong. 3y to mix, the evening. you to satisfy, cloy. 0'773 tossings, from 773 to move quickly. The root is 73 to move. 701 to blow, the morning or evening brecze, the twilight.

. , . , a worm. , . . ,

uncover. yan to be stiff, or parched. OxO to crack, or chap.

. . , a . . . expectation, from mp to tend towards.

to shoot out , a רמה ,to shread abroad , the flesh בשר

.to clothe לבש .5 ,the skin עור .dust עפר .to be close to נגש adhesion

, from גוש .worm

ערה from מאס ,

[ 2 ,to weave ארג .to distribute מנה

.more than מני .iftשto be e קלה .6 תקוה .the end , to cease to be אפס .to fail

, or be consumed כלה .shuttle

קוה ,


1 IS there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?

2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work;

3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone! and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.

5 My Aesh is clothed with worms and clods of dust: my skin is broken, and become loathsome.

6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

8 The eye of him that hath scen me shall see me no more: thine eyes are upon me and I am not.

9 As the cloud is consumed and vanisheth away; so he that goeth down to the grave shall come up no more.

10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

ענה the eye , from עין .to returm שב ,to live חיה

.to remember זכר .7

. . . , to reflect. 0787 to see.

8. V to behold.

9. ob to fail, or oba to fail or consume away. psy a cloud, from pepe to depress. 74 to go. to descend. Since the place of the dead, from

. 10. JV to return. 7 time. n'y a house, na a receptacle. 123 to know.' ops a standing, or place, from op to rise or stand up.

.to ascend עלה .to ask שאל נכר ,a בית ער ,שב

11 גם אני לא אחשך פי

פי אדברה בצר רוחי 12 אשיחה במר נפשי: הים אם תנין כי 13 תשים עלי משמר: כי אמרתי תנחמני ערשי 14 ישא בשיחי משכבי: וחתתני בחלמות ומחזיגות 15 תבעתני ותבחר מחנק נפשי

מעצמותי: 16 מאסתי לא לעלם אחיה חדר ממני כי הבל 17 ימי: מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו. לבך: 19 ,18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו: כמה לא 20 תשעה ממני לא תרפני עד בלע רקי: חטאתי

מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע 21 לך ואהיה עלי למשא: ומה לא תשא פשעי

ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני:


. . . . straiten, distress. Au to incline, meditate. 12 to be bitter, bitterness,


to צר .to sfieak דבר .the mouth פה .to restrain חשך

.moreover גם .11 ,, מר , שח ,,

.to breathe נפש :custody משמר .to filace שם ,to mail תנה a crocodile

, from תנין .12

שמר .a bed

, or furniture of a bed ערש

.to comfort נחם ·to say אמר .13 hum שח , שיח

, , חת
.to terrify בעת .to see חזה a vision


from חזיון .to strangle חנק strangling

, from מחנק .to choose , or afterope בחר .15 to be strong . Death rather than my skeleton or עצם bones

, from עצמות

.to conceat עלם time hidden , from עלם

.to desfiise or abhor מאס .16 .to evaflorate הבל amity

, fromש הנל .to cease חדל

.to live חיה

11 Therefore I will not refrain my mouth, I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.

12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? 13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:

15. So that my soul chooseth strangling, and death rather than my


[ocr errors]

16 I loath it, I would not live alway: let me alone, for my days are vanity

17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?

18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? 19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou Preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am burden to myself?

21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust, and thou shalt seek. me in the morning, but I shall not be,

17. VIN to be infirm. 572 in Kal and Hiph. to make great. nw to place. ah the heart, affections, &c.*

18. po to visit. pa to look, the morning. yan to be quiet, a rest, a moment, i na to prove.

19. nyu to turn, or regard. 704 to remit, let go. yra to swallow. po spittle, from p7 to sfit.

20. Non to sin. Syo to labour. 783 to preserve. 078 man, from 0789 to form a likeness. Du to put. yan a mark, from yis to meet. 07'07 to be. xon a burden, from xvi to bear, take.

21., XVI to lift up. Yvo to transgress, a transgression. 12y to pass by. ju depravity, iniquity, from nly to pervert. nay dust. 3Jv to lie down. nu to seek early in the morning, or earnestly.

* Vide Psalm viii. 4. cxliv. 3.

[ocr errors]
« FöregåendeFortsätt »