Ros. Alas! poor shepherd! searching of thy wound, I have by hard adventure found mine own. Touch. And I mine. I remember, when I was in love I broke my sword upon a stone, and bid him take that for coming a-night to Jane Smile: and I remember the kissing of her batlet," and the cow's dugs that her pretty chopped hands had milked and I remember the wooing of a peascod" instead of her; from whom 42 I took two cods, and, giving her them again, said with weeping tears, "Wear these for my sake." We that are true lovers run into strange capers; but as all is mortal in nature, so is all nature in love mortal in folly.43 Ros. Thou speakest wiser than thou art 'ware of. Touch. Nay, I shall ne'er be 'ware of mine own wit, till I break my shins against it. Ros. Jove, Jove! this shepherd's passion Touch. And mine; but it grows something stale with me. Cel. I pray you, one of you question yond' man, If he for gold will give us any food: 39. Wearying. The reading of the second Folio. The first Folio prints wearing.' 40. Batlet. coarse clothes. 41. Peascod. Used here for a bunch of peas in the pod; "cods" being an old name for their pods or shells. See Note 23, Act iii., "Midsummer Night's Dream." From a passage in "Camden's Remains," it appears that peas pods were sometimes worn as ornaments: speaking of Richard II., he says-" He also used a peascod branch with the cods open, and the peas out, as it is upon his robe in his monument at Westminster." And in an ancient schedule of jewels is found-"Item, two peascoddes of gold with seventeen pearles." An implement used in beating and washing 42. From whom. That is, from the bunch of peas pods, impersonating Mistress Jane Smile. 43. As all is mortal in nature, so is all nature in love mortal in folly. Touchstone plays on the word "mortal;" And wish, for her sake more than for mine own, And little recks" to find the way to heaven Besides, his cote, his flocks, and bounds of feed, Cor. That young swain that you saw here but erewhile, That little cares for buying anything. Ros. I pray thee, if it stand with honesty, Buy thou the cottage, pasture, and the flock, And thou shalt have to pay for it of us. Cel. And we will mend thy wages. I like this place, And willingly could waste my time in it. Cor. Assuredly the thing is to be sold : Go with me: if you like, upon report, The soil, the profit, and this kind of life, I will your very faithful feeder 47 be, And buy it with your gold right suddenly. [Exeunt. using it first in its sense of 'subject to death,' and secondly in its sense of 'excessive,' 'abundant.' In Miss Baker's " Glossary of Northamptonshire Words and Phrases," she so explains the word; giving as example the county phrases, I'm mortal bad," "it's a mortal shame," "there was a mortal sight o' people, and a mortal deal o' fun." 44. Recks. Cares, heeds. We still use the word 'reckless' for careless, or heedless. 45. Cote. An old form of cot, or cottage. It is still used (as in the next line) in its compound form of "sheep-cote," which strictly means an enclosure for sheep; but is sometimes, as here, used for a shepherd's cottage. 46. In my voice. By my voice during my master's absence.' 47. Feeder. One who feeds sheep. Corin, just before, says"do not shear the fleeces that I graze; " and mentions "bounds of feed" for 'pasture-lands.' 48. Turn his merry note. This was an old expression; as we Ami. What you will, Monsieur Jaques. Jaq. Nay, I care not for their names; they owe me nothing.50 Will you sing? Ami. More at your request than to please myself. Jaq. Well, then, if ever I thank any man, I'll thank you but that they call compliment is like the encounter of two dog-apes; 51 and when a man thanks me heartily, methinks I have given him a penny, and he renders me the beggarly thanks. Come, sing; and you that will not, hold your tongues. Ami. Well, I'll end the song.-Sirs, cover the while; the duke will drink under this tree,-He 52 hath been all this day to look you.58 Jaq. And I have been all this day to avoid him. He is too disputable for my company: I think of as many matters as he; but I give Heaven thanks, and make no boast of them. Come, warble, come. still familiarly say, 'turn a tune.' Pope altered "turn to 'tune;' but "turn his merry note unto the sweet bird's throat" means, sing or whistle his gay tune in unison with the birds' singing.' 49. Ragged. An epithet combining the sense of rough, husky, worn-out, shabby, poor; and any other disparaging epithet that a singer, making mock-modest excuses, applies to his voice. Amiens' sweet-tempered bantering of the crabbed Jaques is delightful 50. I care not for their names; they owe me nothing. Jaques makes punning allusion to the Latin word nomen, which means 'a name,' and also a 'debt,' and a 'debtor.' Ainsworth, in the fourth edition of his dictionary, 1761, interprets nomen facere, 'to contract a debt;' and gives 'debtor' as the seventh meaning of the word nomen. 51. Dog-apes "Dog" is sometimes prefixed to the name of an animal, to indicate its being of the male species; as dog fox, dog-otter. 52. Cover the while. Prepare the table meanwhile;' 'spread the meal while I sing.' 53. To look you. 'To look for you' See Note 11, Act iv., 'Merry Wives." 54. Disputable. Used here for 'disputatious:' 'fond of disputing.' Shakespeare sometimes uses words ending in "ble" in this way-as the passive form used in an active sense, and the And pleas'd with what he gets, Come hither, come hither, come hither: Here shall he see No enemy But winter and rough weather. Jaq. I'll give you a verse to this note, that I made yesterday in despite of my invention.56 Ami. And I'll sing it. Jaq. Thus it goes: If it do come to pass That any man turn ass, Leaving his wealth and ease A stubborn will to please, Ducdame, ducdame, ducdame: 57 Here shall he see Gross fools as he, An if he will come to me. Ami. Jaq. 'Tis a Greek invocation, to call fools into a circle. I'll go sleep, if I can; if I cannot, I'll rail against all the first-born of Egypt.s Ami. And I'll go seek the duke: his banquet is prepared. [Exeunt severally. What's that "ducdame ?" SCENE VI.-Another part of the Forest. Enter ORLANDO and ADAM. Adam. Dear master, I can go no farther: oh, I die for food! Here lie I down, and measure out Farewell, kind master. my grave. Orl. Why, how now, Adam! no greater heart in thee? Live a little; comfort a little; cheer thyself a little. If this uncouth forest yield anything savage, I will either be food for it or bring it for food active form used passively-according to the usage of writers of his time. 55. Loves to live i' the sun. It was once proposed to change "live" to 'lie; but "live i' the sun" accords with the next line, "seeking the food he eats:" and be it observed that the sentiment in this verse of the song tends to support our view of the reading discussed in Note 1 of the present Act. The "penalty of Adam" means "the seasons' difference:" for we find here that the exiled gentlemen-foresters have to "seek their food" by sunny exertion, by hunting and that they need fear "no enemy but winter and rough weather." 56. In despite of my invention. Here used for 'in spite of my tardy invention;' or 'in a struggle with my invention:' in the same whimsically expressed way that Iago says-“ My invention comes from my pate, as birdlime does from frize-it plucks out brains and all" ("Othello,” ii. 1). 57. Ducdame. We imagine that, as a fling at the burthen to Amiens' song, "Come hither," Jaques makes this facetious transposition of the Latin words, duc ad me, 'lead to me;' and farther mystifies the young nobleman by calling it a "Greek invocation." A suggestion was once made that possibly "Ducdame" is a misprint for huc ad me, 'hither to me.' "Ducdame must be read as a trisyllable, with the accent laid on the second syllable. " 58. The first-born of Egypt. This is said by Johnson to be a proverbial expression for high-born persons. 59 to thee. Thy conceit is nearer death than thy powers." For my sake be comfortable; 60 hold death awhile at the arm's end: I will be here with thee presently; and if I bring thee not something to eat, I will give thee leave to die: but if thou diest before I come, thou art a mocker of my labour. Well said! thou lookest cheerly; and I'll be with thee quickly.-Yet thou liest in the bleak air; come, I will bear thee to some shelter; and thou shalt not die for lack of a dinner, if there live anything in this desert. Cheerly, good Adam! [Exeunt. "Call me not fool till Heaven hath sent me And then he drew a dial from his poke,66 'Tis but an hour ago since it was nine; SCENE VII.—Another part of the Forest (the That fools should be so deep contemplative; A table set out. same as in Sc. V.). And I did laugh sans intermission An hour by his dial.—Oh, noble fool! Enter Duke Senior, AMIENS, A worthy fool!-Motley's the only wear." Duke S. I think he be transform'd into a beast; For I can no where find him like a man. Duke S. What fool is this? Jaq. Oh, worthy fool!-One that hath been a courtier ; And says, if ladies be but young and fair, First Lord. My lord, he is but even now gone They have the gift to know it: and in his brain,— hence: Here he was merry, hearing of a song. Duke S. If he, compact of jars,62 grow musical, Enter JAQUES. Which is as dry as the remainder biscuit In mangled forms.-Oh, that I were a fool! Duke S. Why, how now, monsieur! what a life Of all opinion that grows rank in them, is this, That your poor friends must woo your company! What, you look merrily! Jaq. A fool, a fool!-I met a fool i' the forest, Who laid him down and bask'd him in the sun, That I am wise. I must have liberty To blow on whom I please: for so fools have: so? The why is plain as way to parish church : "Good morrow, fool," quoth I. "No, sir," quoth Not to seem senseless of the bob: if not, he, 59. Thy conceit is nearer death than thy powers. 'It is more that thou believest thou art going to die, than that thy powers are failing thee.' 60. Comfortable. Used here for 'be susceptible of comfort,' 'be capable of receiving comfort.' See Note 54, Act ii. 61. Well said! Formerly sometimes used as we now use the words' well done!' as a term of encouragement. 62. Compact of jars. 'Compounded, composed, or made up of jarring elements.' See Note 3, Act v., "Midsummer Night's Dream." 63. Discord in the spheres. Allusion to the creed of the harmony of the spheres. See Note 11, Act v., "Merchant of Venice." 64. A miserable world! This we take to be a parenthetical exclamation; whereby Jaques for the moment laughs at his own melancholy view of the world, having just heard it echoed by a professional jester. Moreover, he seems to exclaim, 'This VOL. I. 56 For thou thyself hast been a libertine, That says his bravery 76 is not on my cost There then; how then? what then? Let me see wherein My tongue hath wrong'd him if it do him right, Then he hath wrong'd himself; if he be free, Duke S. What would you have? Your gentleness shall force, More than your force move us to gentleness. Orl. Speak you so gently? Pardon me, I pray you: I thought that all things had been savage here; 80 Under the shade of melancholy boughs, If ever been where bells have knoll'd to church, 78. Inland bred, and know some nurture. "Inland," and 'upland' or 'outland,' were formerly used to express the same meaning for which we now use the words 'urbane' and 'rustic;' the one bearing the sense of 'polished in breeding,' the other 'rough and uncultivated.' "Nurture" meant 'education,' 'training,' 'breeding,' ' cultivation,' 'refinement.' 79. An you will not be answered with reason. Here Jaques plays on the words "answered" and "reason. Orlando uses "answered" in the serse of attended to,' while Jaques replies with it in the sense of responded to in argument;' and then he brings in "reason" (for 'raisin') in consonance with Orlando's "this fruit." A pun upon "reason" and 'raisin' seemed to be a favourite with Shakespeare. See Note 34, Act v., "Much Ado. 80. All things had been savage here. In this passage, ་ 76. Bravery. Finery, expensive clothes. See Note 37, Act i., "savage" is used in its sense of wild,' 'uncultivated;' and not "Measure for Measure." in that of cruel,' 'ferocious.' So, in the previous scene, where Orlando says, "If this uncouth forest yield anything savage," he means 'wild,' 'untame;' something that will serve for food, such as deer or game of any kind. 77. Of what kind should this cock come of? Pleonasms, such as the present superfluous repetition of the word "of" in this sentence, occur not only in Shakespeare's writings, but in other And have with holy bell been knoll'd to church, And sat at good men's feasts, and wip'd our eyes Of drops that sacred pity hath engender'd: Orl. Then but forbear your food a little while, This wide and universal theatre Presents more woful pageants than the scene All the world's a stage, Sighing like furnace, with a woful ballad 83. Wherein we play in. Another instance of the pleonasm or redundancy of expression then in use. See Note 77, Act ii. 84. Sighing like furnace. Any one calling to mind the portentous gasps of a blast furnace, will feel the comic exaggeration of this simile. 85. Pard. An abbreviation of 'leopard.' See Note 61, Act ii., "Midsummer Night's Dream." 86. Sudden. Sometimes used by Shakespeare for 'violent,' 'passionate,' 'rash,' 'hasty.' 87. Beard of formal cut. Beards, in Shakespeare's time, were cut in different fashions for men of different professions. The soldier had his style, the justice had his, the young gallant had his and we find from various passages in our poet's works, that there was much characteristic distinctiveness in the way in which beards were trimmed and worn. In fair round belly with good capon lin'd, voice, 88. Modern. Here and elsewhere used by Shakespeare for 'common,' 'trite,' 'hackneyed,' 'conventional.' 89. Pantaloon. A comic character of the Italian stage (of Venetian origin, and taken typically of Venice, as Arlechino is of Bergamo, Policinello of Naples, Stenterello of Florence, &c.); wearing slippers, spectacles, and pouch, and invariably represented as old, lean, and gullible. We have him on the English stage, to this day, in the Christmas pantomimes. 90. Sans. The French word for without;' sometimes used in colloquial English of Shakespeare's time. See Note 51, Act iv., "Comedy of Errors." 91. Unkind. Besides its usual meaning of 'cruel,'' unfeeling,' "unkind" here bears the sense of unnatural,' 'contrary to native quality.' 92. Because thou art not seen. This line has been suspected to be incorrect; but we take the passage to mean- Thy tooth is not so keen (as the pain of a friend's ingratitude), because thou art not seen (to be an unnatural injustice and cruelty, as his conduct is).' |