Sidor som bilder


Befeech you, father!

PRO. Hence; hang not on my garments.


I'll be his furety.

Sir, have pity;

Silence: one word more


Shall make me chide thee, if not hate thee. What!

An advocate for an impoftor? hush!

Thou think'ft, there are no more fuch fhapes as he, Having feen but him and Caliban; Foolish wench! To the moft of men this is a Caliban,

And they to him are angels.


My affections

Are then most humble; I have no ambition

To fee a goodlier man.


Come on; obey: (To FERD.

Thy nerves are in their infancy again,
And have no vigour in them.


So they are;


My fpirits, as in a dream, are all bound up."
My father's lofs, the weakness which I feel,
The wreck of all my friends, or this man's threats,
To whom I am fubdu'd, are but light to me, 3
Might I but through my prifon once a day

9 Thy nerves are in their infancy again,) Perhaps Milton had this paffage in his mind, when he wrote the following line in his Mafque at Ludlow Cafile:


Thy nerves are all bound up in alabafter." STEEVENS.

My fpirits, as in a dream, are all bound up.) Alluding to a common fenfation in dreams; when we ftruggle, but with a total impuiffance in our endeavours, to run, ftrike, &c. WARBURTON.

3 are but light to me.) This paffage, as it ftands at prefent, with all allowance for poetical licence, cannot be reconciled to grammar. I fufpe& that our author wrote were but light to me," in the fenfe of would be.In the preceding line the old copy reads-nor this man's threats. The emendation was made by Mr. Steevens. MALONE.

Behold this maid: 4 all corners elfe o' the earth
Let liberty make use of; space enough

Have I, in fuch a prison.

Thou haft done well, fine Ariel!-Follow me.-

It works:-Come on.

(To FERD. and MIR.

Hark, what thou elfe fhalt do me.


My father's of a better nature, fir,


Be of comfort;

Than he appears by speech; this is unwonted,
Which now came from him.


Thou shalt be as free

As mountain winds: but then exactly do

All points of my command.


To the fyllable.

PRO. Come, follow: speak not for him. (Exeunt.



Another part of the island.

ADRIAN, FRANCISCO, and others.

GON. 'Beseech you, fir, be merry: you have caufe (So have we all) of joy: for our escape

4 Might I but through my prifon once a day

Behold this maid:) This thought feems borrowed from The Knight's Tale of Chaucer; v. 1230:

For elles had I dwelt with Thefeus

"Yfetered in his prifon evermo.

"Than had I ben in bliffe, and not in wo.
Only the fight of hire, whom that I ferve.
Though that I never hire grace may deserve.
« Wold have fufficed right ynough for me."


[ocr errors][merged small]

Is much beyond our lofs: Our hint of woes
Is common; every day, fome failor's wife,
'The mafters of fome merchant, 6 and the merchant,
Have juft our theme of woe: but for the miracle,
I mean our prefervation, few in millions.

Can speak like us: then wifely, good fir, weigh
Our forrow with our comfort.


Pr'ythee, peace.

SEB. He receives comfort like cold porridge.


ANT. The vifitor will not give him o'er fo.

SEB. Look, he's winding up the watch of his wit; by and by it will ftrike.

[blocks in formation]

GON. When every grief is entertain'd, that's

Comes to the entertainer

SEB. A dollar.


5 -Our hint of woe-) Hint is that which recalls to the memory. The cause that fills our minds with grief is common. Warburton reads-fint of woe. JOHNSON.

Hint feems to mean circumftance. "A danger from which they had escaped (fays Mr. M. Mason) might properly be called a hint of woe." STEEVENS.

6 The mafters of fome merchant, &c.) Thus the old copy. If the paffage be not corrupt (as I suspect it is) we must fuppofe that by mafters our author means the owners of a merchant's fhip, or the officers to whom the navigation of it had been trufted.


7 The vifitor-) Why Dr. Warburton fhould change vifitor to 'vifer, for advifer, I cannot difcover. Gonzalo gives not only advice but comfort, and is therefore properly called The Vifitor, like others who vifit the fick or diftreffed to give them confolation. fome of the Proteftant churches there is a kind of officers termed Confolators for the fick JOHNSON,


[ocr errors][merged small]


GON. Dolour comes to him, indeed; you have spoken truer than you purpos'd.

SEB. You have taken it wifelier than I meant you should.

GON. Therefore, my lord,

ANT. Fie, what a spendthrift is he of his tongue ALON. I pr'ythee, spare.

GON. Well, I have done: But yet

SEB. He will be talking.

ANT. Which of them, he, or Adrian, for a good wager, firft begins to crow?

SEB. The old cock.

ANT. The cockrel.

SEB. Done: The wager?

ANT. A laughter.

SEB. A match.

ADR. Though this ifland feem to be defert,

[blocks in formation]

ADR. Uninhabitable, and almoft inacceffible,SEB. Yet,

ADR. Yet

ANT. He could not mifs it.

8 Gon. Dolour comes to him, indeed:) The fame quibble occurs in The Tragedy of Hoffman, 1637:


"And his reward be thirteen hundred dollars,

"For he hath driven dolour from our heart." STEEVENS.

—you've pay'd.) Old Copy-you'r paid. Corrected by Mr. Steevens. To pay fometimes fignified-to beat, but I have never met with it in a metaphorical fenfe; otherwise I fhould have thought the reading of the folio right: you are beaten; you have loft. MALONE,

ADR. It muft needs be of fubtle, tender, and delicate temperance.

ANT. Temperance was a delicate wench. 3

SEB Ay, and a fubtle; as he most learnedly deliver'd.

ADR. The air breathes upon us here mofl fweetly.
SEB. As if it had lungs, and rotten ones.

ANT. Or, as 'twere perfum'd by a fen.

GON. Here is every thing advantageous to life.
ANT. True; fave means to live.

SEB. Of that there's none, or little.

GON. How lufh * and lufty the grafs looks? how green?

ANT. The ground, indeed, is tawny.

→ and delicate temperance.) Temperance here means tempera



Temperance was a delicate wench.) In the puritanical times it was usual to chriften children from the titles of religious and moral virtues.

So Taylor, the water-poet, in his description of a ftrumpet:
Though bad they be, they will not bate an ace,

[ocr errors]

To be call'd Prudence, Temperance, Faith, or Grace."

4 How lush, &c.) Lufh, i. e. of a dark full colour, the oppofite to pale and faint. SIR T. HANMER.

The words, how green? which immediately follow, might have intimated to Sir. T. Hanmer, that lush here fignifies rank, and not a dark full colour. In Arthur Golding's tranflation of Julius Solinus, printed 1587, a paffage occurs, in which the word is explained,—— Shrubbes lufhe and almoft like a gryftle." So, in A Midfummer Night's Dream.

[ocr errors]

Quite over-canopied with lufhious woodbine." HENLEY. The word lufh has not yet been rightly interpreted. It appears from the following paffage in Golding's tranflation of Ovid, 1587, to have fignified juicy, fucculent;

"What? feeft thou not, how that the year, as representing plaine

The age of man, departes himself in quarters foure: firit, baine

« FöregåendeFortsätt »