Sidor som bilder
PDF
ePub

11 Jesus answered, Thou could- 11 ssá ne jawab diyá, ki Agar est have no power at all against yih áp ko úpar se diyá na játá, me, except it were given thee to mujh par áp ká kuchh qabú from above: therefore he that de- na hotá: so jis ne mujhe áp ká livered me unto thee bath the hawála kiyá, us ká ziyáda gunáh greater sin.

hai. 12 And from thenceforth Pilate 12 Us waqt se Palátús ne sought to release him: but the cháhá, ki use chhosde: par Jews cried out, saying, If thou Yahúdíon ne chilláke kahá, ki let this man go, thou art not Agar áp is shakhs ko chhor Cesar's friend: whosoever maketh dewen, to áp Qaisar ke dost himself a king speaketh against nahin: jo koí apne taín bádshah Cesar.

thahrátá hai, so Qaisar ká sámhná

karta hai. 13 | When Pilate therefore 13 Tab Palátús ye báten heard that saying, he brought sunkar ļsá ko báhar láyá, aur us Jesus forth, and sat down in the muqám par, jo chabútara aur judgment seat in a place that is ļbrání men Gabsa kahlátá hai, called the Pavement, but in the adálat ki gaddi par baithá. Hebrew, Gabbatha.

14 And it was the preparation 14 Aur yih Pár jáne kí taiyárí of the Passover, and about the ká waqt, aur chhatwán ghanțá sixth hour: and he saith unto the nazdík thá: phir us ne Yahudion Jews, Behold your King ! ko kahá, ki Apne Badshah ko

dekho ! 15 But they cried out, Away 15 Par we chillá uțhe, ki Use with him, away with him, crucify lejá, lejá, aur kurus par már. him. Pilate saith uuto them, Palátús ne unhen kahá, ki Main Shall I crucify your King? The tumháre Bádsháh ko kurús par Chief Priests answered, We have márúu? Sardár Pádríon ne jawab no king but Cesar.

diyá, ki Hamará Badshah Qaisar

ke siwá koi nahin hai. 16 Then delivered he him there- 16 Tab us ne us ko un ke hawála fore unto them to be crucified. kiyá, ki use kurús par máren. And they took Jesus, and led Aur we sá ko pakarke legae.

him away.

17 And he bearing his cross 17 Wuh apná kurus utháe húe went forth into a place called the us jagah gayá, jo Khoprí kí place of a skull, which is called jagah kahlátí hai: Aur Įbri men in the Hebrew Golgotha:

Jaljata : 18 Where they crucified him, 18 Waháu unhon ne use,

aur

and two other with him, on either

and Jesus in the midst.

side one,

us ke sath aur do ko idhar udhar kurús par khepchá, aur sá ko

bich men.

21

19 | And Pilate wrote a title, 19 | Aur Palátús ne ek námand put it on the cross. And likhá, aur kurus par lagáyá. the writing was, JESUS OF Wuh likhá hủá yih thá, ki SRE NAZARETH THE KING NASAR YAHUDION KA OF THE JEWS.

BADSHAH. 20 This title then read many of 20 Us likhe húe ko bahutse the Jews: for the place where Je- Yahúdion ne pașhá : kyúyki sus was crucified was nigh to the wub jagah, jahán \sá kurás par city: and it was written in He- khenchá gayá thá, shahr ke nazbrew, and Greek, and Latin. dík thí: aur wuhpbrí, aur Yúnáuí,

aur Látíní men likhá thú. 21 Then said the Chief Priests 21 Tab Yahúdíon ke Sardár of the Jews to Pilate, Write not, Pádríon ne Palátás ko kahá, ki The King of the Jews; but that Yahúdion ká Bádsháh na likhiye, he said, I am King of the Jews.

par yih likhiye, ki Us ne kahá, ki

Main Yahúdíon ká Badshah hád. 22 Pilate answered, What I 22 Palátis ne jawab diyá, ki have written I have written.

Main ne jo likhá, so likha. 23 | Then the soldiers, when 23 | Tab sipáhíon ne ļsá ko they had crucified Jesus, took his

kurus par khench chuke, to us garments, and made four parts, kí chádar ko leke, chár hissa to every soldier a part; and also kiye, har sipáhi ko ek; aur us ke his coat: now the coat was with- jáme ko bhí liya: jo be siyá háá out seam, woven from the top sarásar buná thá. throughout.

24 They said therefore among 24 Isliye unhon ne ápas men themselves, Let us not rend it, kahá, ki Ham use na pháren, par but cast lots for it, whose it shall us par chiççhí dálen, ki wuh kis be: that the Scripture might be ko pahunchtá bai: yih isliye hńá, fulfilled, which saith, They part- ki kitáb jo kahi hai, ki Unhon ne ed my raiment among them, and merí chádar bánt lí, aur mere jáme for my vesture they did cast lots. ke liye chițịhí dálí, púrí howe. These things therefore the sol- So sipáhíon ne aisehí kiya. diers did.

25 Now there stood by the 25 | Aur sá kí kurás ke pás cross of Jesus his mother, and his us kí mán, aur us kí mán kí bahin mother's sister, Mary the wife of Mariyam Klí obás ki jorú, aur Cleophas, and Mary Magdalene.

Mariyam Majdaliya kharí thin.

saw his mother, and the disciple aur us shágird ko, jise wub piyár standing by, whom he loved, he kartá thá, pás khase dekhkar, saith unto his mother, Woman, apní mán ko kahá, ki Ai aurat, hehold thy son !

yih terá bețá hai ! 27 Then saith he to the disci- 27 Phir us ne us shágird ko ple, Behold thy mother! And kahá, ki Yih terí mán! Aur us from that hour that disciple took ghasí se wuh shagird use apne her unto his own home.

ghar legaya. 28 | After this, Jesus know- 28 | Jab Įsá ne jáná, ki ab sab ing that all things were now ac- kuchh pórá húá, jis men kitáb complihsed, that the Scripture púrí howe, us ne kahá, ki Main might be fulfilled, saith, I thirst. piyásá hún.

29 Now there was set a vessel 29 Ab wahán ek bartan sirke full of vinegar; and they filled a se bhará dhará thá: unhon ne spunge with vinegar, and put it bádal ko sirke men bhigáke, upon hyssop, and put it to his zúfá kí chhari men lapeke us ke mouth.

munh men diya. 30 When Jesus therefore had 30 received the vinegar, he said, It | khá, to kahá, ki Púrá húá: aur is finished: and he bowed his sir jhukáke, ján dí. head, and gave up the ghost.

31 The Jews therefore, because 31 Tab taiyárí ke waqt ke sabab it was the preparation, that the se Yahúdíon ne Palátás se cháhá, bodies should not remain upon ki Un kí tángen tosin jáen, taki the cross on the sabbath day, (for láshen árám ke din men kurús that sabbath day was an high par na rah jáen, (kyánki wuh day,) besought Pilate that their árám ká bará din tha.) legs might be broken, and that they might be taken away.

32 Then came the soldiers, and 32 Tab sipáhíon ne áke, un brake the legs of the first, and of donon kí tángen, jo us ke sath the other which was crucified kurús par khenche gae the, toţin. with him.

33 Bnt when they came to Je- 33 Lekin jab unhon ne Psá ko sus, and saw that he was dead ake dekhá, ki wuh marchuká already, they brake not his legs : hai, to us ki tángen na tosin: 34 But one of the soldiers with 34 Par sipábíon men se ek ne spear pierced his side, and

barchhí se us ki pasli chhedi, aur forthwith came thereout blood usí waqt us se lahú aur pání and water.

nikla.

a

35 And he that saw it bare 35 Aur jis ne yih dekhá, us ne record, and his record is true: gawáhí dí, aur us ki gawáhí and he knoweth that he saith

sach hai: aur wuh jántá hai, ki true, that ye might believe. sach kahta hai, táki tum log

ímán láo. 36 For these things were done, 36 Isliye ye báten húin, ki that the Scripture should be ful- likhá háń pórá howe, ki Us kí tilled, A bone of him shall not be koí haddi tosí na jáegi. broken.

37 And again another Scrip- 37 Aur phir dúsri kitáb kahti ture saith, They shall look on hai, ki Jise unhon ne chhedá hai,

we us par nazar karenge. 38 | And after this Joseph of Arimathea, being a disciple of Je- Yusuf ne, jo psá ká shágird thá, sus, but secretly for fear of the lekin Yahudion ke dar se, chhipJews, besought Pilate that he ke shágirdí kartá thá, Palátús se might take away the body of Je- cháhá, ki psá kí lásh ko lejáe: sus: and Pilate gave him leave. tab Palátús ne hukm diya. Aur He came therefore, and took the us ne ake Psá kí lásh li. body of Jesus.

39 And there came also Nico- 39 Aur Níqodímús bhí, jo demus, which at the first came pahle foá ke pas rát ko gaya thá, to Jesus by night, and brought áke pachás ser kí atkal murr elwa a mixture of myrrh and aloes, miláke láyá. about an hundred pound weight. 40 Then took they the body of

40 Phir unhon ne Psá kí lásh ko Jesus, and wound it in linen leke, súti kapre se khushbáon clothes with the spices, as the ke sath, Yahúdion ke gásne ke manner of the Jews is to bury.

dastár ke muwafiq, use kafnáyá. 41 Now in the place where he

41 Aur jahán wuh kurus par was crucified there was a garden; márá gayá thá, us jagah ek and in the garden a new sepul- bághcha thá: aur usí bághche chre, wherein was never man yet

med ek naí qabr thí, jis men koi laid.

kadhi dhará na gaya thá. 42 There laid they Jesus there- 42 So unhon ne ļsa ko Yaháfore because of the Jews' pre- dion ki taiyári ke liye us men paration day; for the sepulchre rakhá; kyánki wuh qabr nazdík was nigh at hand.

thi.

CHAPTER. XX.

BISWAN BAB. 1 The first day of the week 1 Athwáre ke pahle din Maricometh Mary Magdalene early, yam Majdaliya tarke andhyárá when it was yet dark, unto the rahte húe qabr par áe, aur patthar sepulchre, and seeth the stone ko qabr par se ţalá búá dekhá. taken away from the sepulchre.

2 Then she runneth, and com- 2 Tab wuh Shamón Pitras aur eth to Simon Peter, and to the us dúsre shágird ke pás, jise ysá other disciple, whom Jesus lov- 1 piyar karta thá, dau ái, aur ed, and' saith unto them, They unhen kahá, ki We ķhudáwand have taken away the Lord out of ko qabr men se nikál legae, aur the sepulchre, and we know not ham nahíu jánti, ki unhon ne use where they have laid him.

kaháu rakhá. 3 Peter therefore went forth, 3 Usi waqt Pitras dúsre shágird and that other disciple, and came ke sath niklá, aur qabr ki taraf to the sepulchre.

áne laga. 4 So they ran both together:

4 Aur we ek sáth daure, par and the other disciple did outrun dúsrá shágird Pitras se áge Peter, and came first to the se- daur gayá, aur qabr par pable pulchre.

pahuncha. 5 And he stooping down, and 5 Us ne jhukke súti kapře paso looking in, saw the linen clothes dekhe ; par bhítar na gaya. lying; yet went he not in. 6 Then cometh Simon Peter 6 Tab Shamún Pitras us ke following him, and went into the píchhe pahunchá, aur qabr ke sepulchre, and seeth the linen

bhítar gayá, aur súti kapre pare clothes lie,

húe dekhe, 7 And the napkin, that was

7 Aur wuh rúmál, jis se us about his head, not lying with ká sir bandhá thá, un sátí kapron the linen clothes, but wrapped ke sath nahin, par judá liptá húá together in a place by itself. ek jagah pará dekhá.

8 Then went in also that other 8 Tab dúsrá shágird bhí, jo disciple, which came first to the qabr par pahle áyá thá, bhítar sepulchre, and he saw, and be- gayá, aur dekhke imán láyá. lieved.

9 For as yet they knew not the 9 Kyúpki we abtak kitáb ko Scripture, that he must rise na samajhte the, ki wuh zarur again from the dead.

marke jí uthega. 10 Then the diciples went away

10 Tab we apne sáthíon ke pás again unto their own home.

gae. 11 | But Mary stood without 11 | Lekin Mariyam báhar qabr

[ocr errors]

he/,

M

« FöregåendeFortsätt »